Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Способи відтворення німецькіх фразеологізмів на позначення емоційного стану людини українською мовою

Реферат Способи відтворення німецькіх фразеологізмів на позначення емоційного стану людини українською мовою





nzig (hundert) Sachen (mit unglaublicher Geschwindigkeit) [9; S - 25]. У цьом випадка субстітуція відбулась, щоб показати вищу ШВИДКІСТЬ руху.

. Антонімії

Наприклад: Gottes Namen -" вирази Згоди, что дається ОХОЧЕ [17; c.926]? In Teufels (Kuckucks) Namen -" вирази Згоди, что дається неохоче [17; c.244]. Заміною компонента на антонімічній досягається зміна оцінності базового фразеологізму з позітівної на негативний.

wei? der Teufel! [9; Т - 193]? Gott wei?! [9; G - 782]. wei? der Teufel! [9; T? 192]? Gott wei? es! [9; G? 781]. У обох випадка ми Бачимо зміну емоційного Забарвлення, так Перехід з негативного на позитивне значення.warmes Herz haben? ein kaltes Herz haben - в первом віпадку фразеологізм МАВ значення" tiefe Gefьhle haben, Liebe empfinden, альо з заміною слова" warm на антонімічне, похідна одиниця змінила емотивний Забарвлення на негативний" kalt, gef? hllos sein.

. Похідності. Наприклад:, Kuchen! ? Ja, Putschekuchen! [69; S. 2061]. У цьом випадка фразеологізм такоже віражає Більшу інтенсівність Емоції. Так як іменнік БУВ чинний сінонімом з уточненням и валентність фразеологізму булу зменшіть, тому як похідній вариант получил політичний підтекст.? M den Fehdehandschuh hinwerfen [9; F? 186]? j? m den Handschuh hinwerfen [9; H - 390]. У поданому варіанті субстітуція має уточнюючий характер та більш сильну емотивний забарвленість.lieben Gott die Zeit stehlen [9; G? 810]? dem Herrgott die Zeit stehlen [9; H? 730]. У цьом випадка ми спостерігаємо більш сильну емоційність похідної одініці.

. Звукової подібності. Приклад: du mein Heileland! ? O du mein Heimatland! [71; S.133] Одна з назв Бога булу замінена на співзвучне слово.ist alles Schei? E! ? Das ist alles Scheibe! [73; S.808]. Принцип звукової подібності разом з явищем евфемізації, щоб замінити словами з прошарків нізької лексики.

У ціх випадка такоже відсутня семантичності подібність трансформованості лексічніх одиниць, смороду підібрані позбав за співзвучністю и того похідна одиниця несе в Собі Дещо Інший смисл.

. Перехід у фразеологізм ПРОФЕСІЙНИХ віразів на Основі Єдності категоріальніх сем. Приклад: zweiter Hand kaufen? aus zweiter Hand heiraten" eine verwitwete oder geschiedene Person heiraten [71; S.325]. Субстітуція Відбулася внаслідок порівняння сітуації купівлі и одруження. Перенесені ОБСЯГИ Поняття з товару на людину сприян дезактуалізації Частини предметно? Логічніх сем и актуалізації сем потенційніх" низька ВАРТІСТЬ," зневажліве уявлення, что входять у похідної одініці до основних сем.

Наведемо такоже Приклади лексічної субстітуції за кількіснімі показнікамі.wider Wurst! ? Kuchen gegen Kuchen! [75; S.1657]. Це приклад максімальної лексічної субстітуції, тоб Кожна одиниця может біті замінена еквівалентом и от цього смисл фрази не змінюється. Альо Це не означає, что Кожна лексічна одиниця у кожному фразеологізмі может буті замінена - кількість сем, что підлягають субстітуції чітко Визначи.

На базі однієї фразеологічної одініці путем заміні різної кількості слів может вінікнуті декілька похідніх фразеологізмів. Наприклад:


1) Da haben wir die Bescherung! [76; S.540]?

Jetzt haben wir die Bescherung! [76; S.540]? Haben...


Назад | сторінка 26 з 40 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Складні випадка правопису слів з спрощений в групах пріголосніх
  • Реферат на тему: Вивчення тими "Складні випадка правопису слів з ненаголошенімі голосни ...
  • Реферат на тему: Нещасні випадка на виробництві
  • Реферат на тему: Фразеологічна одиниця як предмет фразеологічної науки
  • Реферат на тему: Складні випадка правопису Великої букви