Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Назви танців в російській, польській, італійських мовах

Реферат Назви танців в російській, польській, італійських мовах





astoff - «просування назад» є конверсивах, тобто словами, що позначають одне і го ж у ситуації з різних точок зору. Дані одиниці характеризують протилежні напрямки рухів і містять загальні та протиставлені семи. Протиставлені лексеми «вперед» і «назад», але їх об'єднує термін сема «просування». Основні властивості цих термінів - номінативний і когнітивність.

Важливо відзначити, що деякі терміни в англійській мові утворилися семантичним способом, тобто стався перенесення значень звичайних слів для найменування спеціальних понять, в результаті одна з значень багатозначного слова термінологізіровани: bench («лавочка»,. «верстат»)-tostandatthebench («стояти біля верстата» - позначає спеціальну опору для занять у танцювальному класі).

Невід'ємним компонентом прагматичного аспекту висловлювання, що містить танцювальні терміни, є категорія оцінки, яка пов'язана з широким комплексом питань, об'єднаних загальним поняттям; «Людський фактор» у мові. Необхідно згадати про таку когнітивної категорії, як формальність. Під формальністю розуміється вживання термінів як в їх початковій формі, так і в зміненій формі, або перекрученою (в професійному середовищі). У професійній сфері використовуються формальний і неформальний стилі спілкування. В обох з них в різній мірі присутні терміни, тобто у неформальному стилі їх зміст мінімально необхідно, на відміну від формального стилю, що містить ці специфічні одиниці практично в кожному мовному обороті. Так, в ситуації комунікації «постановник-виконавець» найчастіше використовує формальний стиль, тоді як при спілкуванні статутівно рівних людей може використовуватися неформальний стиль. В останньому випадку в мові буде менше термінів. Наприклад, jeter при формальному спілкуванні позначає «підняти ногу», а при неформальному спілкуванні - «розмахнутися».

Таким чином, термін як когнітивний знак можна розглядати в семантичному та прагматичному аспектах, що дозволяє найбільш повно охарактеризувати властивості ємною і багатофункціональною термінологічної одиниці.

Нині розвиток національної культури відбувається на тлі широкої економічної, політичної та культурної інтеграції. Реалії сучасного суспільного життя такі, що необхідно вживати всі нові кроки для збереження культурної спадщини в будь-яких сферах. При цьому треба враховувати загальну тенденцію сучасності - зростаючу швидкість, з якою відбуваються ці культурні зміни. За нових умов загальної інтеграції в процесі формування етнічної свідомості вирішальне значення набуває ряд компонентів національної культури, серед яких особливе місце займає народне танцювальне мистецтво. Слід звернути увагу на зростаючу роль традиційної танцювальної культури в процесі формування етнічної самосвідомості.

Мистецтво танцю здатне знаходити досконалу форму для вираження внутрішнього світу людини, повноти і щирості почуттів, краси рухів і жестів, цілісності стилю і характерності. З плином часу змінюються танцювальні образи, трансформуються традиційні танцювальні форми, втрачається їх первісне значення. Сучасні хореографи народних танців часто відчувають труднощі саме при зіткненні з цим. Звідси виникає нагальна потреба у здійсненні науково-дослідних робіт у галузі народного танцю та використанні їх результатів у практичній діяльності хореографів.

Танець нерозривно пов'язаний з музикою, емоційно-образний зміст як...


Назад | сторінка 27 з 32 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Фразеологічні одиниці як засіб художньої виразності в російській і англійсь ...
  • Реферат на тему: Основні способи вираження граматичних значень в англійській мові
  • Реферат на тему: Системний аналіз гарантій і компенсацій для працівників, надання яких необх ...
  • Реферат на тему: Деякі Особливості перекладу Економічних термінів у сучасній французькій мов ...
  • Реферат на тему: Терміни та одиниці виміру при описі електричного струму