.
. Каюк
Кілька великих незграбних човнів-Каюків ... [1, c. 108].
Етимологічна довідка: човен, човен raquo ;, укр. каю? к. запозичує. з тат., тур., крим.-тат., казах. kаjуk - те ж [Фасмер, Т.2, с. 215].
У тексті використовується 1 раз.
. Сміття
Попереду метнулася руда лисиця, легко злетіла на купу сміття і зникла [1, c. 185].
Етимологічна довідка: сміття - залишки, сміття, сухі покидьки [Шипова, дата звернення: 6.06.2014].
Фасмер вважає, що прийшло з грецької або німецької [Фасмер, Т.3, с.17].
У тексті використано 3 рази.
. Вогнище
Він розвів вогонь у вогнищі ... [1, c. 227].
Етимологічна довідка: запозичаю. з тюрк., ср азерб., чагат. оcаg вогнище raquo ;, тур., крим.-тат. оzаk - те ж, тар. Оcаk [Фасмер, Т.3, с. 117].
У тексті використовується 4 рази.
. Торба
Близько нього торба бобів [1, c. 175].
Етимологічна довідка: торба - через польськ. torba сумка, мішок або безпосередньо з тур., крим.-тат., азерб. torba мішок, торбинка [Фасмер, Т.4, с. 81].
У тексті використано 9 разів.
. Тюк
З усіх кінців їм надсилались стада баранів, кращі коні і верблюди з тюками одягів [1, c. 119].
Етимологічна довідка: тюк - зв'язка, в'язка, стос, згорток товару. Від тюрк. * tuk зв'язка, стос " [Шипова, дата звернення: 6.06.2014].
Менгес відкидає голл. етимологію по семасіологіческім міркувань і виробляє рос. слово від тюрк. * tuk зв'язка, стос [Фасмер, Т.2, с. 134].
У тексті використано 1 разів.
. Чепрак
Далі йшли важливі сановники Хорезма, гарцювати на конях, покритих червоними чепраками [1, c. 149].
Етимологічна довідка: чепрак - запозичаю. з тур. ? арrаk, звідки і ньому. Schabracke чепрак [Фасмер, Т.4, с. 315].
У тексті використовується 3 рази.
Окремо розглянемо слово, яке позначає явище побуту - калим.
Калим
А калим за таку дівчину ... [1, c. 130]. ??
Етимологічна довідка: калим - викуп за наречену у татар raquo ;, кали? н - те ж, Казанський., оренб. (Даль). З тат., Тоб. kаlуn - те ж, кирг., алт., тел., шор., леб. kаlуn, чагат. Kalim [Фасмер, Т. 2, с. 171].
У тексті використовується 3 рази.
Третя підгрупа, яка включає в себе слова, що позначають предмети побуту і одне слово, що позначає явище побуту, складається з 8 слів. Саме уживане в даній підгрупі слово - торба (9). 4 слова мають діапазон вживань від 2 до 7 разів (в'юк, сміття, вогнище, чепрак). Два слова (каюк, тюк) вжиті в тексті по одному разу. Слово калим вжито тексті 3 рази і позначає явище побуту. Шість слів (в'юк, каюк, вогнище, тюк, чепрак, калим) за походженням є тюркизма. Слово сміття у Шипова є тюркизма, а у Фасмера - запозиченням з європейських мов. Походження слова торба, згідно етимологічному словнику Фасмера, можна визначити як тюркське через польське посередництво або ж безпосередньо з тюркських мов.
Таким чином, лексико-семантична група, що включає в себе найменування предметів і явищ домашнього побуту складається з 28 слів. 18 слів за походженням є тюркизма (бурдюк, повсть, килим, скриня, гарба, аркан, капкан, кетмень, курінь, юрта, курінь, кишлак, в'юк, каюк, вогнище, тюк, чепрак, калим). Одне слово має іранське походження (достархан), одне запозичене з французької мови (гарем), походження одного слово можна визначити двояко (торба): через польську з тюркських або ж безпосередньо з тюркських, хоча в обох випадках це слово буде тюркизма. Також двояко визначають слово сміття (у Шипова - тюркизм, у Фасмера - запозичення з європейських мов). Гніт - запозичення з семітських мов. При посередництві тюркських мов в російську мову прийшли наступні слова: таз (з арабського), комору (з іранського), сарай (з перського), намет (з іранського). Слово ендерун ми визначили як іранське слово, так як це іранське явище побуту.
. 11 Слова, що позначають домашніх тварин
У першу мікрогрупу будуть включені найменування домашніх тварин, а також поняття, що відносяться тільки до деяких з них (коні).
. Баран
Старий, який привів Хаджі Рахіма, відвів убік осла, не поспішаючи витягнув з-за пояса довгий тонкий ніж, яким м'ясники зазвичай ріжуть ба...