. Калашникова, 9). p align="justify"> Аналізуючи дану пропозицію, перш за все потрібно відзначити той факт, що перекладач замінив ствердну форму англійської пропозиції питальній російської. Підмет you замінено доповненням вам (заміна членів пропозиції).
One was Jim's gold watch that had been his father's and his grandfather's. The other was Della's hair (Henry, The Gift of the Magi, 10).
Одне - золотий годинник Джіма, що належали його батькові і дідові, інше - волосся Делли (пер. Калашникова, 10).
У цьому прикладі перекладач використовував прийом об'єднання пропозицій. Два простих пропозиції об'єднані в одне. Даний прийом тягне за собою використання опущення деяких елементів пропозиції (дієслово was).
And then she did it up again nervously and quickly (Henry, The Gift of the Magi, 10).
Але вона негайно ж, нервуючи і поспішаючи, почала знову підбирати їх (пер. Калашникова, 10).
У даному прикладі перекладач вдався до заміни частин мови: прислівники nervously і quickly передані на російську мову дієприслівниками В«нервуючиВ» і В«кваплячисьВ».
On went her old brown jacket; on went her old brown hat. With a whirl of skirts and with the brilliant sparkle still in her eyes, she cluttered out of the door and down the stairs to the street (Henry, The Gift of the Magi, 10).
Старенький коричневий жакет на плечі, стареньку коричневу капелюшок на голову - і, здійнявши спідницями, блиснувши невисохлу блискітками в очах, вона вже мчала вниз, на вулицю (пер. Калашникова, 10).
Перекладач використав прийом об'єднання пропозицій, так як вони пов'язані між собою однією думкою. Іменники whirl і sparkle замінені дієприкметниками доконаного виду В«зметнувшиВ» і В«блиснувшиВ», опущені деякі елементи ( brilliant, the door, stairs) . Відомо, що опущення, як правило, використовується поряд з іншим протилежним йому прийомом - додавання. У даному випадку додаваннями є на плечі, на голову.
You don't know what a nice-what a beautiful, nice gift I've got for you (Henry, The Gift of the Magi, 12). p>
Якщо б ти знав, який я тобі подарунок приготувала, який чудовий, чудовий подарунок! (Пер. Калашникова, 12)
Тут негативне пропозицію оригіналу передано при перекладі ствердною.
They were expensive combs, she knew, and her hea...