зації. p align="justify">. Необхідною умовою досягнення точності перекладу є гарне знайомство з предметом, трактуються в оригіналі. Перекладач повинен знати предмет настільки повно, щоб при будь-якій формі викладу в оригіналі бути в змозі правильно передати зміст викладається без втрати інформації. p align="justify"> 3. Термінологічні кліше - стійкі словосполучення, зміст яких не можна вивести із значення окремих елементів, зазвичай даються в галузевих словниках, подібно до того, як у загальних словниках даються основні ідіоматичні вирази, фразеологічні єдності і зрощення. p align="justify"> Для підтвердження теоретичних висновків, зроблених у цій главі, проведемо практичне дослідження вплив контексту на переклад термінів. br/>
Глава 2. Аналіз тексту і виявлення впливу контексту на переклад термінів
переклад текст науковий кліше
У даній розділі цієї роботи перед нами стоїть завдання практично підтвердити гіпотезу, висунуту в першому розділі роботи - про те, що контекст чималим чином впливає на переклад термінів науково-технічного тексту. p align="justify"> Для реалізації цієї мети в практичній частині роботи ми візьмемо кілька текстів з різних сфер наукового знання і спробуємо виділити основні аспекти та проблеми перекладу термінів, а також вплив на цей процес контексту. p align="justify"> У роботі ми використовуємо такі галузі науки: юридичні тексти і юридичну термінологію, медичні тексти, сільськогосподарські тексти і т.д. Слід відразу позначити, що тексти нами будуть братися швидше науково-популярні, ніж власне наукові. p align="justify"> Такий вибір пояснюється тим, що в першому розділі роботи ми дійшли висновку, що для якісного перекладу наукового тексту необхідно бути спеціалістів у тій області, текст з якої ми переводимо. Тому, щоб уникнути некомпетентності, ми використовуємо науково-популярні тексти. br/>
2.1 Особливості впливу контексту на переклад медичних термінів
В якості об'єкта дослідження в даній частині роботи були взяті два невеликих за обсягом тексту медичного змісту. Для аналізу впливу контексту на переклад медичних термінів, для початку необхідно перевести ці тексти на російську мову, тому нижче наводиться оригінал і переклад цих текстів. p align="justify"> Далі необхідно виділити всі терміни, що зустрічаються в цих текстах. З усієї кількості термінів ми будемо вибирати ті, переклад яких ми змогли здійснити тільки завдяки контексту або в чому завдяки контексту їх вживання. p align="justify"> Таким чином, проаналізувавши вплив контексту на переклад цих термінів, ми зможемо охарактеризувати особливості впливу контексту на переклад цих медичних термінів. p align="justify"> Текст № 1. p align="justify"> Are anti-TB drugs used properly?
International experts predict an epidemic of incurable ТБ
Representatives of British, Belgian a...