ахи» і «Риби і плазуни»: It sa foolish bird that soil sits own nest, The fish will soon be caught that nibbles at every bait.
Вживання складнопідрядних речень у складі аналізованих паремій спостерігаються і російською матеріалі, вони присутні практично у всіх ТГ: Буває, що й свині літають, тільки це навряд чи буває, Якби свині роги, усіх би забодала, Сміла та миша, що у кота у вусі притулилася.
Складносурядні пропозиції виявилися також характерними для всіх ТГ як в англійській, так і в російській вибірці: Було б корито, а свині знайдуться, Не жени коня батогом, а гони його вівсом, Собаки гавкають, а караван іде , Вовк щороку линяє, а все сер буває, Змія міняє шкуру, але не змінює натуру, Рак криво виступає, та інакше не знає, Illnesses come on horse - back but go away on foot, Don t make yourself a mouse or the cat will eat you.
На російській матеріалі основними спілками в цих ССП виявляються спілки - а, але, та, інакше, так. В англійській: and, but, or.
Таким чином, очевидно, що основними видами підрядних речень, які використовуються у складі аналізованих паремій, будуть: придаткові додаткові, умовні, придаткові - підлягають, придаткові - місця.
Безособові пропозиції також актуальні для нашого матеріалу. Це в основному ті паремії, в яких відсутня дійова особа. Такого роду паремії представляють собою спонукальні пропозиції або пропозиції починаються з інфінітива.
Найбільш показовими за цими параметрами знову опинилися найбільші ТГ - «Худоба», «Домашні тварини» і «Дикі тварини».
Наприклад: Не вчи рибу плавати, Чекати від козла молока, Стріляти з гармат по горобцях.
За безособовими пропозиціями з частотності вживання йдуть називние пропозиції. Нерідко подібні паремії відносять до ФЕ. Приклади таких пропозицій зустрічаються повсюдно.
Наприклад: A dog in the manger, When pigs fly, Кішка драная, Мокра курка, Стріляний горобець, Біла ворона, Крокодилячі сльози.
На наш погляд, також необхідно відзначити конструкції у формі риторичного запитання. Однак на матеріалі російської мови таких конструкцій не виявилося.
Наприклад: Can the leopard change his spots?
What can you expect from a hog but a grunt?
What does the moon care if the dogs bark at her?
Морфологічна специфіка аналізованих паремій повністю вкладається в рамки прецедентних матеріалів і багато в чому схожа з звичайними висловлюваннями. Морфологічні та синтаксичні особливості англійських і російських прислів'їв і приказок з зооніміческім компонентом виявляють в основному ті ж характеристики, які властиві всім прислів'ям без винятку.
Морфологічні та синтаксичні особливості співвідносяться паремій збігаються в більшості випадків і виявляють свій прояв в тих же самих ТГ. Зазначений факт відноситься до мовних универсалиям, які властиві системам аналізованих мов.
.4 Стилістичні особливості англійських і російських прислів'їв і приказок з зооніміческім компонентом
На останньому етапі нашого вивчення англійських прислів'їв і приказок з зооніміческім компонентом, ми провели їх стилістичний аналіз. Ст...