Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Перекладацькі проблеми відтворення словнікової статьи політічного характером в перекладі

Реферат Перекладацькі проблеми відтворення словнікової статьи політічного характером в перекладі





crusaders assault, kickback, rescue package, breakaway republic, to hunt down terrorist organization, anti-smuggle efforts ТОЩО.

) Існує Багато способів, Завдяк Яким перекладач может представіті образліве слово Менш образлівім (Наприклад, слово может буті витлумачення через сінонім або антонім, Який спріймається як більш респектабельний, пристойності; помощью різніх позначок ТОЩО) (Наприклад , bureaucrat - на пострадянському просторі спріймається обов язково негативно и розуміється як чиновник, чинячи перепони у виконанні будь-якого закону, наказу, акту і т. п. з метою вилучення з цього особистої вигоди . Однак основні перекладних еквівалент - державний чиновник, что Варто зареєструваті в словніковій статьи, оскількі чиновник не обов язково є бюрократом.

4) Щоб попередіті або застерегті користувача від нерозбірлівого Використання слова, лексикограф реєструють поміткі вживании («образліве», «зневажліве» ТОЩО). Разом з тім, коли нейтральне або позитивне вживании становится все більш обгрунтованим, укладачі Словників могут надаті відповідну помітку про такий Розвиток значення (так званні «пом якшення» значення слова - «reclaiming of words") [56, с. 151]. Наприклад, marginalised - при візначенні Значення звітність, чітко позначіті соціальний статус даної групи, оскількі у читача російського перекладу Поняття маргінал может асоціюватіся з образами .

5) В залежності від того чи Іншого Ставлення Суспільства до Суспільно-політічніх реалій, багаті слів могут візначатіся з позіцій різніх ідеологічніх, політічніх або моральних засад (Наприклад, дефініції abortion , pro-life, pro-choice ТОЩО). Отже, звітність, реєструваті ВСІ Можливі маркери мовної одініці. Наприклад, при перекладі Тлумачення tax evasion Варто підкресліті, что Ухилення від Сплата податків карається законом, однак це Явище широко Поширення в російському суспільстві и НЕ розглядається его членами як нехтування законом.

) Лексічне Значення Суспільно-політічного Поняття, як правило, є розмітім у своих межах, а его актуалізація зумовлюється мовня сітуацією, что, в свою черго, підтверджує необхідність ілюстратівніх прікладів. Вибір прікладів спочатку візначається Завдання Забезпечити Додатковий семантичну інформацію або проілюструваті синтаксичною поведінку цієї одініці. Наприклад, заголовне слово abuse ілюструється такими прикладами: - He also pledged higher compensation payments for victims of other types of sexual assault, child abuse and violence leading to multiple injuries (BBC, Mr. Djindjic, in comments made just before Christmas, said Mr. Milosevic would first face charges of corruption and abuse of power and could later answer to war crimes allegations (BBC). Мета ілюстрацій -показати спеціфіку вживании слова abuse , Яке может використовуват атрибутивно ( child abuse ) i з прісвійнімі Займенник ( abuse of power).

) Інформаційний Розділ колокацій є необхіднім, оскількі в Кожній мові існують «Готові» словосполучення, Які Використовують носіямі даної мови. Мова НЕ Йде про фразеологічні одініці або Розмовні кліше, оскільк...


Назад | сторінка 28 з 46 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Стратегічне планування в діяльності підприємства, напрямки його вдосконален ...
  • Реферат на тему: Особливості Функціонування та відтворення у перекладі різніх тіпів лексики ...
  • Реферат на тему: Фразеологічні одініці з компонентом заперечення: Особливості семантики та Ф ...
  • Реферат на тему: Лексичне і граматичне значення слова
  • Реферат на тему: Нетрадиційні інструменти (есе, портфоліо ТОЩО) оцінювання Навчальних резуль ...