ту на одиниці великі ніж пропозиція, на абзаци, що не характерно для художніх субтитрів.
Медіасубтітри, взяті окремо від новинний передачі, можна читати як простий текст, процес розуміння якого відбувається без всяких труднощів. У той час як художні субтитри без кінофільму або театрального уявлення не представляють ніякої цінності, сенс всього твору в повній мірі навряд чи вдасться вловити, прочитавши лише складені до нього субтитри.
У художніх субтитрах набагато рідше зустрічаються помилки, ніж в субтитрах до новинним програмам.
В медіасубтітрах не вживається знижена лексика, діалектизми, просторіччя, сленг, на відміну від художніх субтитрів.
Таким чином, художні субтитри являють собою стислу, перетворену одиницю, несамостійну за своєю природою. Медіасубтітри, в свою чергу, мають більшу автономністю, меншою мірою змінюються і обмежуються стилістичними рамками.
Теоретична цінність даного дослідження полягає в тому, що ми детально описали принципи та етапи створення субтитрів, їх основні особливості та характеристики, нами був вперше проведений аналіз субтитрів в опері, у вітчизняній лінгвістиці вони ще не були розглянуті.
У разі подальшої успішної розробки даного питання, можна говорити про доцільність включення в навчальну програму з прикладної лінгвістики курсу з вивчення субтитрів. Дана пропозиція викликано високим попитом на кваліфікованих фахівців, що становлять субтитри для кінофільмів, театральних вистав, телевізійних програм, а також упевненістю в тому, що даний курс викличе підвищений інтерес у студентів.
Також результати дослідження можуть бути використані для удосконалення роботи деяких комп'ютерних програм, що застосовуються для автоматичного розміщення субтитрів на екрані і синхронізації з промовою.
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ
1.Арнольд, І.В. Імплікація як прийом побудови тексту і предмет філологічного вивчення./І.В. Арнольд / / Питання мовознавства. М., 1982.
2.Арнольд, І.В. Стилістика сучасної англійської мови./І.В. Арнольд / / М., 1981.
3.Артамонова, Ю.Д. Герменевтический аспект мови ЗМІ./Ю.Д. Артамонова / / Мова засобів масової інформації. М., 2008. С. 110.
. Арутюнова, Н.Д. Метафора і дискурс./Н.Д. Арутюнова / / М., 1990. С. 137.
5.Арутюнова, Н.Д. Поняття пресуппозиции в лінгвістиці./Н. Д. Арутюнова / / М., 1973.
6.Арутюнян, С.М. Семіотичні кордону в мистецтві: автореф. дісс. ... Д-ра філос. наук / С.М. Арутюнян / / М., 2008. С. 25.
. Ахманова, О.С. Словник лінгвістичних термінів./О.С. Ахманова / / М., 1966.
8.Бархударов, Л.С. Мова і переклад./Л.С. Бархударов / / М., 1975.
9.Боева-Омелечко, Н.Б. Відображення ра?? Витія лінгвістики тексту в її термінологічному апараті / Н.Б. Боєва-Омелечко / / Мови професійної комунікації: зб. ст. учасників III міжнародної наук. конф. Челябінськ, 2007. С. 116.
10.Віноградов, В.С. Введення в перекладознавство (загальні та лексичні питання) / В.С. Виноградов / / М., 2001.
. Виноградов, В.В. Про мову художньої прози./В.В. Виноградов / / М., 1980.
12.Гальперін, І.Р. Текст як об'єкт лінгвістичного дослідження / І.Р. Гальперін / / М., 1982. С. 140-156.
13.Горшкова В.Є. Теоретичні основи процессооріентірованног...