Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Лімерик як жанр англійської поезії

Реферат Лімерик як жанр англійської поезії





Переклад С.Я. Маршака:


1. Посміхалися трьох сміливих дівиці.

На спині у бенгальської тигриці.

Тепер же всі три -

У тигриці всередині,

А посмішка - на морді тигриці.


2. Посміхаючись, три сміливі леді

роз'їжджаються верхи на ведмеді.

Повернулися всі три

У ведмедя всередині,

А посмішка - на морді ведмедя.


Наведені переклади С.Я. Маршака відрізняються ступенем свободи інтерпретації. Але обидва вони строго зберігають рифмовку англійської Лімерика. Варіант, виконаний невідомим перекладачем, не володіє такою досконалістю форми, хоча і правильно передає гумористичний сенс Лімерика.



Висновок


Аналіз вивченої літератури дозволяє зробити наступні висновки :

. Лімерик - це особлива форма гумористичного вірша, складова невід'ємну частину мовної культури англомовних країн.

. Написання лимериків підпорядковується особливими правилами, але не у всіх Лімерик можна побачити повну відповідність таким. Вони дотримуються іноді частково, а іноді з варіаціями.

. Чітка структура, запам'ятовується рима і хороший ритм - відмінний грунт для використання Лімерика у відпрацюванні навичок усного мовлення, вимови, поповнення словникового запасу. Завдання дослідження були вирішені:

? Ознайомилися з формою англійського вірша - лимерик;

? Виявили особливості структури та змісту Лімерика;

У даній дослідницькій роботі була досягнута поставлена ??мета: проаналізовано і вивчено структурні та змістовні особливості Лімерика, як жанру англійської поезії.




Бібліографічний список


Література:

1. Маршак С.Я. Вибрані переклади. М., 1959. - з 26.

2. Вишневська Г.М. Робота над ритмом англійської мови на матеріалі лимериків//Іноземні мови в школі.- 2005. - з 78.

3. Науково-методичний журнал Іноземна мова в школі, №5 2002 р №4

4. Клюєв Є. Теорія літератури абсурду. М.: УРАО, 2000 - 104 с.

. Архіпцев. Б. Едвард Лір.There was a Young Lady of Russia. Переклади з англійської. Вступ Б. Архіпцева//Іноземна література 2003.- з 3

Матеріали з Інтернету:

a. Edward Lear Home Page # justify gt; Додаток


Лимерики Едварда Ліра


Був один дідок з бородою

вражає своєю довжиною.

Журавлі і синиці,

Що за дивні птахи,

Звили гнізда в ній разом з совою



Одна леді младая з Райда,

Шнурки розсерджена вкрай.

Їй купити не слабо,

Було псів і сабо,

З ними часто гуляла по Райд



Була леді младая чию капелюшок

Птахи м'яли йдучи на посадку

Але вона говорила" І нехай!

Я не крапельки їх не боюся,

І всіх птахів запрошую на капелюшок" .




Назад | сторінка 3 з 3





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Завдання і форми позакласної роботи з англійської мови в середній школі
  • Реферат на тему: Скороченню англійської мови як Ступені розуміння та сприйняттів сучасної ан ...
  • Реферат на тему: Формування лексичних навичок англійської мови на середньому етапі навчання ...
  • Реферат на тему: Цілі, завдання та зміст факультативного навчання англійської мови в школі
  • Реферат на тему: Використання автентичних матеріалів на уроці англійської мови в школі