Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Фразеологізми з компонентом порівняння в англійською та італійською мовами

Реферат Фразеологізми з компонентом порівняння в англійською та італійською мовами





Таким чином, об'єктом фразеології виступають стійкі поєднання слів, вирази, а предметом - вивчення типологічних ознак фразеологізмів, дослідження їх природи і сутності, закономірностей функціонування, фраземи. Але навіть тут не всі вчені зійшлися в думках. [1, C.64]

При розгляді питання визначенні фразеологізму, потрібно вказати на те, що фразеологізм вживається як деяке ціле, яке не підлягає подальшому розчленування і, як правило, не допускає перестановки своїх частин всередині себе.

В даний час немає чіткого визначення поняття фразеологічний зворот або фразеологічна одиниця raquo ;. Існують розбіжності з приводу обсягу фразеології і характері мовних фактів, що трактували як фразеологізми. Про важливість точного визначення фразеологічного обороту свідчить лексикографічна практика, коли в словниках як приклади фразеологізму наводяться звичайні словосполучення.

Російський лінгвіст Н.М. Шанський у своїй роботі Фразеологія сучасної російської мови дає наступне визначення ФЕ:

Фразеологічний зворот - це відтворена в готовому вигляді мовна одиниця, що складається з двох або більше ударних компонентів словного характеру, фіксована (постійна) за своїм значенням, складом та структурою. [19]

Фразеологізми являють собою важливі мовні явища у мові. Їх значення зазвичай не залежить від компонентів, що входять в них. Цілісність структури відрізняє фразеологізмів від простих виразів і словосполучень. Основний обсяг фразеологізмів виступає у вигляді неподільних мовних одиниць, доповнення в яких неможливі. Звідси, хотілося б навести ще одне визначення фразеологізму.

Фразеологізм - стійке поєднання слів, що характеризується постійним лексичним складом, граматичним будовою і відомим носіям даної мови значенням, не виведені з значення складових фразеологізм компонентів. Це значення відтворюється в мові відповідно до історично склалися нормами вживання. [31]

Ми згодні з позицією Н.М. Шанського і розуміємо ФЕ, як стійке поєднання двох і більше слів, що має своє власне, не обов'язково за змістом пов'язане з компонентами, значення.


1.2 Класифікації фразеологічних одиниць


На даний момент існує безліч класифікацій фразеологічних одиниць. Ми розглянемо основні з них:

Відповідно до класифікації А.В. Куніна (1972), у складі фразеології входять три розділи:

ідіоматика;

ідеофразеоматіка;

фразеоматіка.

У розділ ідеіоматікі входять власне ФЕ, або ідіоми, тобто стійкі поєднання лексем з частково або повністю переосмисленимзначенням. З перекладацької точки зору А.В. Кунин (1964) пропонує ділити англійські ФЕ на дві групи:

фразеологічні одиниці, що мають еквіваленти в російській мові;

безеквівалентние фразеологічні одиниці.

Девіс Томпсон у своїй класифікації розділив всі ФЕ на три групи:

фразеологічні сполучення;

фразеологічні єдності;

фразеологічні зрощення.

Томпсон запропонував одну з найбільш відомих і широко поширених в лінгвістичній науці класифікації, засновану на різного ступеня идиоматичности (невмотивованості) компонентів у складі фразеологізму. Виділяється три типи фразеологізмів:

) Фразеологічні зрощення - стійкі поєднання, узагальнено-цілісне значення яких не виводиться з значення складових їх компонентів, тобто не мотивоване ними з точки зору сучасного стану лексики. Говорячи про дану групу ідіом, слід зауважити, що фразеологічні зрощення - це абсолютно неподільні, нерозкладних стійкі поєднання, загальне значення яких не залежить від значення складових їх слів: Ось де собака заритий! (ось у чому проблема).

Фразеологічні зрощення мають такими характерними ознаками, як:

. До їх складу можуть входити так звані некротізми - слова, які ніде, крім даного зрощення, не т вживаються, внаслідок цього незрозумілі з точки зору сучасної мови;

. До складу зрощень можуть входити архаїзми;

. Вони синтаксично нероздільні;

. У більшості випадків у них неможлива перестановка компонентів;

. Вони характеризуються непроникністю, тобто не допускають НД свій склад додаткових слів.

) Фразеологічні єдності - стійкі поєднання, узагальнено-цілісне значення яких частково пов'язане семантикою складових компонентів, спожитих в образному значенні.


Назад | сторінка 3 з 11 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Фразеологічні одиниці як засіб художньої виразності в російській і англійсь ...
  • Реферат на тему: Фразеологічні одиниці французької мови
  • Реферат на тему: Фразеологічні одініці з компонентом заперечення: Особливості семантики та Ф ...
  • Реферат на тему: Фразеологічні одиниці
  • Реферат на тему: Фразеологічні синоніми і антоніми в сучасній англійській мові