Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Прислів'я та приказки на уроках англійської мови

Реферат Прислів'я та приказки на уроках англійської мови





азний вислів, що відрізняється від прислів'я незавершеністю умовиводи (Вікіпедія, т. 33, стор 361). p> Подібне визначення можна зустріти і у всіх тлумачних словниках, а також у багатьох спеціальних статтях і дослідженнях.

В окремих роботах по фразеології головне відміну прислів'я від приказки вбачається в тому, що прислів'я виражає загальне судження, а приказка - судження часткового характеру. На думку цих лінгвістів, не тільки прислів'я, але і приказки можуть мати форму закінченого пропозиції.

Приказкою вважається стійке пропозицію такої ж структури, як і прислів'я, але позбавлене дидактичного змісту.

Звичайно як приказок наводяться такі вирази, як:

When pigs can fly.

The Dutch have taken Holland!

When two Sundays come together.

When hell freezes over.

Прислів'ями та приказками слід вважати ті висловлювання, які користуються громадської популярністю. Звідси випливає, що зазвичай це - старовинні висловлювання, т.к. за короткий термін вони не могли б стати частиною суспільної свідомості. Звичайно, бувають винятки, і деякі прислів'я та приказки вриваються в народну свідомість з незвичайною швидкістю, проте слід виключити їх з числа такі фрази-одноденки, як "I couldn't care less "або" What's the odds? ".

Іноді дуже важко відрізнити прислів'я від приказки або провести чітку грань між цими жанрами. Приказка межує з прислів'ям, і в разі приєднання до неї одного слова або зміни порядку слів приказка стає прислів'ям. У мовлення приказки часто стають прислів'ями, а прислів'я - приказками (А.М. Жигулев, 1986:5).

I.2. Першоджерела англійських мостин і приказок.


Джерела виникнення прислів'їв і приказок найрізноманітніші. Щоб стати прислів'ям, висловлювання повинно бути сприйнято і засвоєно простими людьми. При цьому першоджерело висловлювання часто забувається. Перетворившись на прислів'я, воно стає частиною суспільної свідомості; виголошує прислів'я неважливо, хто її придумав. Можна безпомилково припустити, що будь-яка прислів'я було створена певною людиною в певних обставинах, однак для дуже багатьох старих прислів'їв джерело їх походження повністю втрачений. Тому правильніше буде сказати, що прислів'я і приказки мають народне походження, що їх першоджерело знаходиться в колективному розумі народу. Під безлічі висловлювань, підсумовуючих повсякденний досвід, значення слів, мабуть, переростало у форму прислів'я поступово, без будь-якого явного оголошення. Фраза "Make hay while the sun shines", що бере своє походження з практики польових робіт, є прикладом такої прислів'я. Будь фермер відчуває правоту цієї думки, не обов'язково виражається саме цими словами. Але після того як багато сотень людей висловлювали цю думку багатьма різними способами, після багатьох спроб і помилок ця думка набула нарешті свою запоминаемую форму і почала своє ...


Назад | сторінка 3 з 12 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Прислів'я та приказки у перській мові
  • Реферат на тему: Прислів'я та приказки. Їх адекватний переклад.
  • Реферат на тему: Прислів'я та приказки російського народу як особливий засіб виразності
  • Реферат на тему: Прислів'я та приказки на позначені емоцій людини в сучасній англійській ...
  • Реферат на тему: М. Номис и збірка "Українські приказки, прислів'я и таке інше" ...