Однак артикуляція слова даремно вже використана навмисно. p> Нерідко обігрування досягається з'єднанням фонетичного подібності опорного слова та В«ОкказиональногоВ» освіти. З'єднання таких слів виступає також засобом ритмування мови, наприклад:
А. П'ять хвилин почекаєш, не вмреш.
Б. А він і не буде цю рибу. Йому дід карасів привозив цілий пакет.
А. Карась арась. Всі вже зжер.
(розмова у мовній ситуації годування кота).
У даному прикладі прагнення до римі ( карась ... ) підказало що говорить слово з мордовського мови ( арась ) , значення якого - немає.
Спотворення фонетичної оболонки слова відбувається шляхом перестановки складів:
А. Ну, підемо. Ти встигнеш. Відразу туди і зайдемо по дорозі.
Б. Ну ладно, чи що.
А. Зачемятельно! (мовний жанр умовлянь).
Даний прийом має стійкою рефлексією. Таке вживання зберігає пам'ять про інше повторі (з дитячої мови), оскільки співвідносно з досить поширеними у маленьких дітей мовними недоліками (літак-салямот, албом - аблом, Альма - Амля, колесо-Косів і ін)
Частотно обігрування на рівні омофоніческіх асоціацій, яке свідчить про розмитість меж слова в мовному потоці, неоднозначного визначення мовної форми. Гра може бути заснована на первинному неправдивому сприйнятті кордонів між одиницями висловлювання. Таким є мимовільне сприйняття дитиною одиниць, наприклад: В«Людина і законВ» (Людина з вікон), умиротворена (помер від варення), чи то ще буде (Толя ще буде). Закладена можливість помилкової інтерпретації змісту висловлювання при омофоніческом переразложенію створює спеціальний прийом мовної гри, наприклад: Днем зігнемо ... ввечері розігнемо (вдень з вогнем).
З гори ... навіть ... повільно ... їдемо ... Лижі сьогодні не котять ... Чи не катет ... І не гіпотенуза ... (розмова на лижній прогулянці}.
Ефект подвійного тлумачення в значній мірі залежить від того, наскільки легко уловлюються різні значення слів або фраз і наскільки ефективний перехід від одного значення до іншого. p> Наведемо подібні приклади з художнього тексту.
1. Миша обіцяє розповісти Алісі сумну історію і раптом скрикує:
-Пройдисвіт!
-Про хвіст?! - Дивується Аліса. - Сумна історія про хвіст?!
-Дурниці! - Сердиться миша. - Вічно всякі дурниці! Як я від них втомилася! Цього просто не винести! p>-А що потрібно винести? - Запитує Аліса, завжди готова прислужитися (Л. Керролл. Аліса в країні чудес)
2. Коли ми були маленькі, - розповідав Квазі, - ми ходили до школи на дні моря. Вчителем у нас був старий Черепаха. Ми звали його Спрутиком. p>-Навіщо ж ви звали його Спрутиком,-запитала Аліса, - якщо на Насправді він був Черепахою?
-Ми його звали Спрутиком, тому що він завжди ходив з прутиком, - відповів сердито Квазі. (Л. Керролл. Аліса в країні чудес)
Нечастий в наших прикладах, хоча і дуже відомий випадок мовної гри - гра, заснована на зіткненні омографів.
Ну і виступають ... Наші на бобах взагалі залишилися на бобах. (обговорення підсумків змагань з бобслею ).
Визнаним засобом гри слів є зіткнення в тексті власне омонімів (повних і неповних), зміст яких нерідко уточнюється в контексті.
Футболісти йдуть без голів ... Грали, напевно, теж без голів, одними ногами, тому й голів немає. (післяматчевий коментар).
обігрування піддаються багатозначні слова .
Яскравим прикладом такої гри може служити анекдот:
В«Як йдуть справи", - запитав сліпий кульгавого. В«Як бачитеВ», - відповів кульгавий сліпому (анекдот).
Хотіла подовше поспати, прям до обіду. А тут спочатку настав ранок, потім - собака. Ніхто не погуляв, а вона терпіти більше не могла. ( ситуація пояснення-нарікання ).
Багатозначне слово наступити дозволяє мовцеві створити жартівливий алогізм.
У п'ятницю танцюємо. По парам. Давайте ділитися. Антон, не спи. Будеш ділитися? Будеш? Принось, чим будеш ділитися ( оголошення і запрошення до дії). p> Навмисне використання багатозначності для створення гри смислів називають каламбуром. Каламбур - один з найбільш відомих видів мовної гри.
контамінації, засновані на підміні співзвучних (асоціативно співвідносних) лексем у складі вираження, виявляють тенденцію до об'єднання парономазия.
... А хто придумав жалюзі, щоб трубу закрити? Ти придумав? Та це просто нове хау ! (ситуація обговорення й оцінки ремонту в квартирі). Гра отримана шляхом підміни парономазия в англ: kno...