Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Використання іноземних слів у російській мові

Реферат Використання іноземних слів у російській мові





вживання входять і професіоналізми. У 20-ті роки такі слова як прошарок, смичка, спайка, ув'язка, осередок. У 30-ті роки - слова: газувати, завантаження, заправка, зафільмувати, заслуховувати, відвантаження, прокатка, сортування.

У 40-ті роки, особливо в Наприкінці 40-х - початку 50-х років, у зв'язку з різко негативним ставленням до всього іноземного запозичення слів рідкісні. Активізується процес запозичення з другої половини 50-х років, переважно з англійської мови: акваланг, біатлон, джинси, кліпси, кемпінг, мотель, нейлон, транзистор, хобі, штори та інші.

У російській мові існує таке поняття як інтернаціоналізми. Ці слова запозичені російською мовою. Але вони властиві в тому ж значенні і багатьом іншим, в тому числі неспорідненим, мовам. Ці слова створені головним чином на основі грецьких і латинських морфем. До слів-інтернаціоналізм можна віднести такі слова як асоціація, бюрократія, демонстрація, інерція, інтелектуальний, класифікація, комунізм, культура, мораль, нація, популярний, преса, пролетаріат, реформа, спеціаліст, телефон, утопія, цивілізація, енергія та інші. Основну частину слів-інтернаціоналізмів складають терміни науки, техніки, суспільно-політичного життя, економіки, літератури, мистецтва, спорту. p> Крім слів - інтернационалізмов в російській мові існує таке поняття як слова-кальки. [4] p> У перекладі з французької "Calque" - калька позначає В«копіяВ», В«НаслідуванняВ». p> Кальки - це запозичення шляхом буквального перекладу. Розрізняють словотворчі, семантичні та фразеологічні кальки.

- Словотвірна калька - це слово російської мови, яке виникло в результаті поморфемная перекладу іншомовного слова. Візьмемо приклад: слово В«абеткаВ» відбулося від грецького слова В«alphabetosВ». В«Водень походить від латинського словаВ« hydrogenium В». Слово В«підрозділВ» відбулося від французького слова В«subdivisionВ». В«НадлюдинаВ» - від німецького В«ЬbermenschВ». В«ХмарочосВ» походить від англійського В«Sky-skraperВ». p> - Семантична калька - це значення російського слова, що з'явилося під впливом іншомовного слова у зв'язку з збігом у них інших значень. Наприклад, беремо слово В«датиВ» - Воно позначає В«вручити небудь кому-небудьВ». Наприклад, дати склянку води. Під впливом французького слова В«donnerВ» слово В«датиВ» отримало значення В«влаштуватиВ», ті є, припустимо, В«дати обідВ». А під впливом німецького слова В«gebenВ» отримало значення В«датиВ», тобто дати урок.

- Фразеологічна калька - це стійке поєднання слів, що виникло в результаті послівного перекладу іншомовного фразеологізму. Наприклад: В«groвe Augen machenВ», що в перекладі на російську мову буквально позначає фразу В«робити великі очіВ». Або фраза В«вжити заходівВ» походить від французького фразеологізму В«prendre des mesuresВ».

У російській мові існує і таке поняття як В«фразеологічна полукалькаВ». Під фразеологічної полукалька частина компонентів іншомовного фразеологізму переведена, частина залишена без перекладу. Візьмемо приклад. В«Пробити проломВ» походить від французького В«battre en brecheВ». Тобто в даному випадку переведено тільки слово В«пробитиВ» - battre, слово В«проломВ» залишено без перекладу В«brecheВ».

До запозиченим словами з іноземних мов відносяться також слова-Екзотизми. У перекладі сгреческого мови В«exфtikosВ» позначає В«чужийВ», В«іноземнийВ». [5]

Екзотизми - це слова, які вживаються в російській мові і називають явища життя, побуту і культури інших народів. Екзотизму є, наприклад, назва грошових одиниць: гульден, динар, долар, драхма, єна, крона, ліра та інші. p> Назви осель: вігвам, сакля, брта, Яранга.

Назви селищ: аул, кишлак. Предметів одягу: опанча, жупан, кімоно, паранджа, сарі, чадра, чалма і інші.

А також посади і звання і людей, а також за родом їх занять і положенню: абат, ідальго, кайзер, кюре, леді, полісмен та інші.

Державних і громадських установ: бундестаг, рейхстаг, спортинг і так далі.

Запозичені слова можна визначити за деякими ознаками. У рамках даної роботи позначимо тільки деякі з них.

1) Графічний ознака запозичених слів. - Це, наприклад, буква В«аВ» на початку слова: серпень, алмаз, кавун. Крім вигуків: ах, ага, союзу а. p> - наявність літери В«фВ» у слові: факт, рима, граф;

- буква В«еВ» - екран, елемент, сер; крім займенникових слів і вигуків: це, такий собі, ех і інших

- запозичені слова відрізняє також наявність поєднання голосних у корені слова. Наприклад, оазис, віртуоз, какао

- подвійних приголосних в таких словах як ванна, граматика, колектив

- поєднання приголосних, як гз, кз. Наприклад, зигзаг, вокзал. Дж - джем, лоджія, бридж. Нг - пінгвін, гасло;

- буквосполучення ге, ке, хе в словах герб, лакей, мохер. Бю, пю, вю, мю, гю, кю в словах, наприклад: бюст, пюре, ревю, мюрид, гюйс, кювет. p> 2) Фонетичні ознаки.

- безударний голосний [o] в словах: б [o] Леро, д [o] сьє,...


Назад | сторінка 3 з 6 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Слова грецького і латинського походження в російській мові 18 століття
  • Реферат на тему: Запозичені слова в російській лексиці
  • Реферат на тему: Слова в російській мові
  • Реферат на тему: Слова-бур'яни в російській мові
  • Реферат на тему: Вігукі та звуконаслідувальні слова в українській мові