виявилося одним з найдоступніших для спостереження і вивчення об'єктом, і слова, що позначають частини тіла людини, так само давні, як і саме людське свідомість. p align="justify"> В. А. Власова відзначає: В«Досі не виявлено народу, який не вмів би називати деяких частин тіла: голову, руку, ногу, око, вухо, рот ... соматизм являють собою коло необхідних в будь-якому людському суспільстві понять і відносин, без яких важко собі мислити людську мову В», і відзначає, що соматичну лексику відрізняєВ« висока частотність вживання і розвинена полісемія В». [Власова Н. А., 1997: 27]
В. А. Яшманова справедливо підкреслює наступне: частини тіла людини, безсумнівно, належать до т. зв. групі В«первинних інструментівВ», так як очевидна їх тісний зв'язок із суб'єктом.
Вчені визнають, що проведення паралелей між реальним світом і відображенням його мовними засобами через соматизми не випадково, оскільки семантична інформація, передана досліджуваними словами, є вказівкою на певні об'єкти з навколишнього нас реального світу. За допомогою мови, слова людина не тільки відображає процеси реального світу та світу суб'єктивної оцінки, емоцій і почуттів, але і сам виступає одним з ланок цього світу. [Яшманова В. А., 1992: 178]
В. А. Плунгян вказує на те, що обов'язкова співвіднесеність відчуттів людини з різними органами його тіла є універсальним властивістю всіх мов, В«різниця ж між конкретними мовами полягає в тому, як саме розподіляються відчуття на наївноюВ« анатомічної карті В»людиниВ». [Плунгян В. А., 2000: 118]
1.2 Особливості мовних картин світу в англійській культурі
Мовна картина світу відображає побутово-емпіричний, культурний чи історичний досвід деякого мовного колективу. p align="justify"> Слід зазначити, що до розгляду національно-культурної специфіки тих чи інших аспектів або фрагментів картини світу дослідники підходять з різних позицій: одні беруть за вихідне мову, аналізують встановлені факти міжмовного схожості або розбіжності через призму мовної системності та говорять про мовну картину світу; для інших вихідної є культура, мовна свідомість членів певної лінгвокультурної спільності, а в центрі уваги опиняється образ світу. p align="justify"> Англійські вираження менш прив'язані до щоденного побуті носіїв мови, ніж росіяни, вони більш дидактичний, меншою мірою насичені гумором та іронією. Ймовірно, для англійської мовної свідомості сфера шиття не видавалася настільки значущою для порівнянь. В англійській мові ідея шиття виловлюється в інші ідіоми: a stitch in time (saves nine)-своєчасний захід (В«один стібок, зроблений вчасно, варто дев'ятиВ»); don t stitch your seam before you ve tacked it - В«Не зашивай шов без наміткиВ», тобто спочатку прикинь, а потім берись за справу грунтовно.