Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Використання запозичених слів у сучасній пресі

Реферат Використання запозичених слів у сучасній пресі





ові з'являються словотворчі кальки: напр., російське слово мовознавство створено за зразком німецького Sprachwissenschaft, кисень - за зразком латинського oxygenium, предмет - за зразком objectum тощо;

) використовувати для вираження потрібного значення вже наявне слово, надавши йому нового значення за зразком іноземного слова, що має ту ж полисемию або ту ж внутрішню форму (це називається семантичним калькированием); наприклад, російська дієслово чіпати придбав переносне значення В«хвилювати почуттяВ» під впливом французького toucher, що має обидва значення (пряме й переносне), російські слова вплив і натхнення придбали сучасне В«абстрактнеВ» значення під впливом франц. influence і inspiration. Слова і значення, створені за другий і третій моделі, називають запозиченнями в широкому сенсі. p align="justify"> У науковій термінології, яка прагне до однозначності, частіше використовується перший і другий механізм. Другий і третій механізми складають найважливіші джерела збагачення літературної мови. Таким чином, лексика загальнозначущого характеру включає запозичення всіх трьох типів. Основний потік запозичень у вузькому сенсі (тобто іншомовних слів) йде через розмовну мову професійних сфер і жаргони різних соціальних груп. p align="justify"> Нерідко в мові співіснують слова, ідентичні за своєю внутрішньою формою, але одне з них є прямим запозиченням, а інше - калькою; при цьому вони зазвичай не повністю збігаються, а іноді досить істотно розходяться за значенням, наприклад : суб'єкт і підмет, опозиція і протиставлення, композиція і додавання, позиція і положення, позитивний і позитивний, президент і голова, біографія та життєпис тощо Така дублетність вельми характерна для російського, меншою мірою - для німецької мови і не характерна для французької та англійської. p align="justify"> Серед запозичень виділяється група так званих інтернаціоналізмів, тобто слів греко-латинського походження, що набули поширення в багатьох мовах світу. Сюди відносяться, наприклад, грецькі слова: філософія, демократія, проблема, система, атом, аналіз, синагога, симпозіум, хірург і т.п.; латинські: республіка, революція, університет, принцип, суб'єкт, прогрес, нація і т.п . Крім готових латинських і грецьких слів, у міжнародній науковій термінології широко використовуються окремі греко-латинські морфеми: коріння, приставки і суфікси (багато грецькі морфеми були запозичені латинською мовою ще в античну епоху). До будівельних елементів грецького походження відносяться, наприклад: біо-, гео-, гідро-, антропо-, піро-, хроно-, психо-, мікро-, демо-, тео-, палео-, нео-, мікро-, макро- , полі-, моно-, авто-, псевдо-, пара-, анти-, Гомі-, алло-а-;-логія,-графія,-метрія,-філія,-фобія,-ліз,-оз,-тика ,-ика та ін; латинського: соціо-, суб-, супер-, інтер-, ультра-, екстра-, квазі-, дис-, де-, ре-;-ит,-ор,-тор,-фікація ,-ізація та ін

При побудові термінів інтернаціональні грецькі та латинські елементи мож...


Назад | сторінка 3 з 10 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Слова грецького і латинського походження в російській мові 18 століття
  • Реферат на тему: Архаїчне Значення слів у словнику української мови
  • Реферат на тему: Лексичне і граматичне значення слова
  • Реферат на тему: Типи ілюстрування значення слова в тлумачних словниках різного типу
  • Реферат на тему: Дослідження еволюції когнітивної структури значення слова у свідомості дити ...