ші типології, створені для викладання і враховують можливості виникнення взаємовпливу ІЄ і РЯ. Наприклад, типологія лексики з урахуванням рідної мови (РЯ):
В· істот. /Дод. /Гол.
В· відомі/невідомі слова
В· конкретні/абстрактні
Облік даних труднощів необхідний при відборі лексичного матеріалу і дозволяє зробити навчання лексиці ефективнішим.
1.2 Принципи відбору лексичного матеріалу
Зміст навчання лексичної сторону мови передбачає володіння лексичним мінімумом, що забезпечує можливість спілкування у побутовій та соціально-культурній сферах. Сутність відбору лексики, виробленого в навчальних цілях, полягає в тому, щоб з безлічі слів, стійких словосполучень і мовних кліше, що входять до лексичний склад даного курсу, виділити ту частину, яка за своїм складом та обсягом відповідає цілям та умовам даного курсу навчання. Відібраний мінімум лексики повинен при цьому з достатньою надійністю забезпечувати розвиток мовленнєвих умінь і навичок, необхідних програмою, бути посильним для даного контингенту учнів у рамках готівкової чотки годин, сприяти вирішенню освітніх і виховних завдань. p align="justify"> Найбільш перспективними є такі підходи і типології лексики, в яких враховуються кількісні (вжиткового і поширеність слів, довжина слів, вимірювана кількістю літер чи складів) і якісні (формальні, функціональні та семантичні особливості іншомовного слова, складність його засвоєння в умовах контакту 2х і більше мов) характеристики слів. p align="justify"> Відбір лексики пов'язаний з визначенням одиниць і принципів відбору. Під принципами відбору прийнято розуміти вимірювальні ознаки і показники, на основі яких проводиться оцінка лексики:
) Тематичний відбір. Під ним розуміється відбір досить обмеженої кількості спеціальних слів і виразів, без яких не можливе спілкування з тієї чи іншої теми. p align="justify">) Прогнозування помилок з мовної інтерференції допомагає відібрати лексичний мінімум, необхідний для правильного і идиоматичность вираження думок учня. При передачі своїх думок він намагається в чужомовному мовної діяльності керуватися обсягом і системами значень слів і словосполучень рідної мови, будувати фрази по структурно - мовним зразкам, властивим рідної мови. Тому методисти і намагаються визначити, якими найбільш уживаними та цінними для спілкування лексичними одиницями можуть бути передані в англійській мові найбільш комунікативно цінні лексичні одиниці російської мови, що розходяться по своїй смисловій структурі або за структурно-мовним моделям з відповідними словами, виразами і конструкціями англійської мови.
) Семантичний відбір. Відбираються слова повинні висловлювати найбільш важливі поняття, відповідні досліджуваної тем...