з Огляду на Особливості Функціонування в них різніх синтаксичних структур. Проблема Довжина Та структура речення - Надзвичайно своєчасна, особливо в умів ЗРОСТАННЯ Значення функціонального підходу до Вивчення мовних Явища и відсутності зіставніх даніх Щодо ціх параметрів. Розмір речення та частота вживання різніх тіпів єктів, перелік належати до тихий ознакой тексту, Які вівчаються в лінгвістіці ПРОТЯГ почти 100 років [22; 164]. За визначеня В.Г.Адмоні, складнопідрядне речення НЕ є пробачимо, механічнім додаванням двох елементарних речень, а Єдиною синтаксичною конструкцією, складові Частини Якої взаємозалежні одна від одної та існують позбав у співвідношенні одна з одною [4; 42]. На нашу мнение, вдалині є визначення складнопідрядного речення, запропонованого О.В.Гулігою: складнопідрядне речення (СПР) - це граматичний та інформаційно оформлень ціле, что Складається Із взаємопов язаних Елементарна єктів, перелік, при цьом Одне Виступає структурним Стрижнем цілого, а Інше (Другие) - граматичний підпорядковане головному и водночас доповнює чг розкриває его [6; 48]. У підрядного речення в німецькій мові сформуваліся чіткі структурні ознакой, сукупність якіх служити надійнім засобой розмежування головного, структурно Менш марковання, та підрядного речень, засоби розпізнавання складнопідрядніх єктів, перелік среди других складаний синтаксичних Утворення: сполучнікі підрядності и сполучні слова, особливий порядок слів (прісудок Вінос в Кінець речення; в безсполучніковіх умовних Особова форма дієслова Стоїть на первом місці), наявність кон юктівніх дієслівніх форм у Деяк типах підрядніх єктів, перелік, інтонаційне оформлення [15; 336-339]. Сучасні мовознавці візначають складнопідрядне речення як речення, де предікатівні Частини граматичний залежні одна від одної: одна з них Виступає головний, а Інша - підрядною, тоб перелогових від Першої, підпорядкованою їй. Отже, речення, что Складається з двох або больше Предикативно частин, поєднуваніх підряднім зв язком у єдине структурне, семантичності та інтонаційне ціле помощью сполучніків підрядності або сполучніх слів та других граматичний ЗАСОБІВ, Виступає складнопідряднім [24, 18].
1.2 Особливості перекладу підрядніх єктів, перелік у науково - публіцістічніх текстах
У умів ЗРОСТАННЯ спожи людства в отріманні актуальної ІНФОРМАЦІЇ з різніх джерел особлівої актуальності набуває питання перекладу самє публіцістічніх текстів, оскількі в них відображено Актуальні події сьогодення й ОЦІНКИ ціх подій. Проблеми теорії и практики перекладу, вимоги до перекладача, типові помилки во время перекладу та шляхи їх Подолання відображенні, зокрема, у наукових розвідках В. Виноградова, Т. Казакової, І. Корунця, Л. Латишева, А. Семенова. Визначення особливая перекладу публіцістічніх текстів ї описание прійомів перекладу останніх вімагає з