Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Причини і наслідки запозичення іноземних слів для розвитку російської мови

Реферат Причини і наслідки запозичення іноземних слів для розвитку російської мови





бо спірні в той чи інший період. Другий аспект - функціональний і науково-лінгвістичний підхід до фактів запозичень.

Коло запозичень в кожну історичну епоху визначається суспільнополітичного, культурними та іншими умовами і виявляється минущим в еволюції літературної мови: отвергаемое в попередню епоху стає звичайним фактом мови (щось при цьому йде разом з епохою і її мовним побутом), для нових поколінь і в нових умовах з'являється інший набір обговорюваних з нормативних позицій запозичень. І цей процес йде разом з розвитком мови.

Абсолютно ясно, що в складі загальнолітературної мови спеціальна запозичена лексика не втрачає свого термінологічного характеру.

І тут ми безпосередньо підходимо до другого аспекту функціональної, лінгвістичної оцінці нових запозичень. У статтях і книгах журналістів і письменників проблема іншомовних запозичень розглядається звичайно в нерозчленованому вигляді. В один ряд ставляться елементи наукової і технічної термінології (бойлер, бараж, преференція, дизайнер, прецесійного, дисплей, лазер, комп'ютер, стрес, і т. п.), Екзотизми і близькі до них слова (бітл, кетч, хіпі, зміг, лобі тощо), штучно створені терміни наукової фантастики (бластер), іншомовні слова в загальному вжитку (кар, паблісіті, ралі, ескалація, хобі і т. п.). Сучасні противники запозичень, роблячи виняток для історичних іншомовних слів, виступають практично проти будь-яких іноземних слів і нерідко зводять проблему до рішучого вимогу викорінити іноземні слова (як символ іноземщини) в ім'я «російськості російської мови» (А. Югов).

Засилля іншомовних слів прямо зв'язується з незрозумілістю і недоступністю наукової мови, «сверхученой термінологією», яка «до невпізнання псує мова» (К. Яковлєв).

Нормальний процес запозичення - акт творчий, активний. Він припускає високий щабель самобутності, високий ступінь розвитку усваивающего мови. Дієвість і сенс мовних контактів полягають не в кількості запозичень з мови в мову, а в тих процесах творчого збудження, творчої активності і сили, які виникають у власних засобах мови в результаті цих контактів.

Обговорюючи питання про допустимість того чи іншого запозичення, слід пам'ятати, що погані не власними запозичені слова, а їх неточне, неправильне вживання, застосування їх без потреби, без урахування жанрів і стилів мовлення, призначення того чи іншого висловлювання.

Список літератури

Моторина І.Є., Чернишова А.В. Створення універсальної мови цивілізації: утопія чи реальність?// Проблеми глобалізації та різноманітність культур / / Тези VIII Міжнародного симпозіуму «Унікальні феномени і універсальні цінності культури» / Под ред. Моторину І. Є. - М.: МГОУ, 2007.

Чернишова А.В., Чучайкіна І.Є. Універсальна мова цивілізації: проблема створення в лінгвістичному просторі / / Суспільство - Мова - Культура: актуальні проблеми взаємодії в XXI столітті: Збірник праць.- М.: НДІ РЛ МГТУ ім. Н. Е. Баумана, 2007.

Мови як образ світу. М., 2003.

Для підготовки даної роботи були використані матеріали з сайту sntbul.bmstu

Дата додавання: 22.07.2014


Назад | сторінка 3 з 3





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Розширення словникового складу французької мови шляхом запозичень
  • Реферат на тему: Запозичення в системі російської літературної мови
  • Реферат на тему: Особливості мови медичного науково-популярного тексту і проблеми перекладу ...
  • Реферат на тему: Формування творчого ставлення до слова на уроках російської мови в початков ...
  • Реферат на тему: Розробка програмної системи для Вивчення іноземних слів з використанн мови ...