Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Англійські запозичення в сучасному молодіжному комп'ютерному сленгу

Реферат Англійські запозичення в сучасному молодіжному комп'ютерному сленгу





у. А оскільки майже всі вони (за рідкісним винятком) з'являються в Америці, то, природно отримують його англійською мовою. Коли ж про ці розробки через якийсь час дізнаються в Росії, то для їх переважної більшості звичайно ж не знаходиться еквівалента в російській мові. І тому російським фахівцям доводиться використовувати оригінальні терміни »Таким чином, англійські назви все більше і більше наповнюють російську мову. Відсутність в російській мові досить стандартизованої термінології в цій області і спричинило за собою тенденцію до появи такого числа комп'ютерного сленгу.

Багато з існуючих професійних термінів досить громіздкі і незручні в щоденному використанні. Виникає тенденція до скорочення, спрощення цих слів. Наприклад, один з найбільш часто вживаних термінів - «motherboard», він має таку відповідність в російській мові як материнська плата. У сленгу ж цьому слову відповідає мамка або матрьошка.

Або інший приклад: «CD-ROM Drive» перекладається на російську як накопичувач на лазерних дисках, в сленгу має еквіваленти сидюк, сідюшнік. Наступна пропозиція містить слова, що ілюструють тенденцію до скорочення: Комп бувають двох видів - біми і маки (Персональні комп'ютери бувають двох видів - IBM-сумісні і Macintosh)

Люди, що працюють з обчислювальною технікою в нашій країні досить молоді, переважно до сорока років. У зв'язку з цим знову ж з'являється бажання розбавити ці терміни гумором, додати власну емоційне забарвлення, елемент невимушеності. Наприклад, батони (кнопки, клавіші) або дрова (драйвера).

Останнім часом відбулося також повальне захоплення молоді комп'ютерними іграми. Це знову ж стало потужним джерелом нових слів. З'явилися різні слова для тих чи інших понять, до них відносяться боти, хедшот, перс, думер, квакати і т.п.

Внаслідок усього цього, користувачі комп'ютерів заговорили на придуманому ними ж самими мовою.


2. Місце комп'ютерного сленгу в російській мові


Вся лексика тієї чи іншої мови ділиться на літературну і нелітературну. До літературної відносяться:

книжкові слова

стандартні розмовні слова

нейтральні слова

Все це лексика, вживана або в літературі, або в усній мові в офіційній обстановці. Існує також нелитературная лексика, її ділять на:

професіоналізми

вульгаризми

жаргонізми

сленг

Ця частина лексики відрізняється своїм розмовним і неофіційним характером. Професіоналізм - це слова, використовувані невеликими групами людей, об'єднаних певною професією.

Вульгаризми - це грубі слова, зазвичай не вживаються освіченими людьми в суспільстві, спеціальний лексикон, який використовується людьми нижчого соціального статусу: ув'язненими, торговцями наркотиками, бездомними і т.п.

жаргонізми - це слова, використовувані певними соціальними або об'єднані спільними інтересами групами, які несуть таємний, незрозумілий для всіх сенс.

Сленг - це слова, які часто розглядаються як порушення норм стандартної мови. Це дуже виразні, іронічні слова, служать для позначення предметів, про які говорять в повсякденному...


Назад | сторінка 3 з 9 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Слова-бур'яни в російській мові
  • Реферат на тему: Слова в російській мові
  • Реферат на тему: Слова грецького і латинського походження в російській мові 18 століття
  • Реферат на тему: Слова-злитки в сучасній англійській мові
  • Реферат на тему: Вігукі та звуконаслідувальні слова в українській мові