ву.
Протягом століття збільшилася кількість відомих у Європі мов, складалися граматики місіонерського типу. У той час європейська наукова думка ще не була готова до адекватного розуміння особливостей ладу «тубільних» мов. Місіонерські граматики і тоді, і пізніше, аж до XX ст. описували ці мови виключно в європейських категоріях, а теоретичні граматики начебто граматики Пор-Рояля не враховували або майже не враховували матеріал таких мов. До кінця століття і на самому початку XIX в. почали з'являтися багатомовні словники та компендіуми, куди намагалися включити інформацію про якомога більшому числі мов. У 1786-1791 рр.. в Петербурзі вийшов чотиритомний «Порівняльний словник усіх мов і діалектів, по абетковому порядку розташований» російсько-німецького мандрівника і натураліста П.С. Палласа, що включав матеріал 276 мов, включаючи 30 мов Африки і 23 мови Америки, створений з ініціативи та за особистої участі імператриці Катерини II. Списки відповідних слів і інструкцій були розіслані в різні області Росії, а також зарубіжні країни, де були російські представництва, для перекладу на всі доступні мови.
На початку XIX в. був складений найбільш відомий словник цього типу, «Мітрідат» І. X. Аделунга - І.С. Фатера, куди увійшов переклад молитви «Отче наш» майже на 500 мов. Ця праця вийшов у чотирьох томах в Берліні в 1806-1817 рр.. Хоча до нього було пред'явлено згодом багато претензій (наявність великої кількості похибок, відсутність широких зіставлень, вкрай скупий опис представлених в словнику мов, переважання чисто географічного принципу класифікації над генеалогічним, нарешті, невдалість вибору в якості ілюстративного матеріалу тексту християнської молитви, переклад якої на більшість мов носив вкрай штучний характер і міг включати багато запозичень), відзначалася й певна цінність містяться в ньому коментарів і відомостей, зокрема, замітки Вільгельма Гумбольдта про баскською мовою.
В цей же час продовжує розвиватися нормативне вивчення мов Європи. Для більшості з них до кінця XVIII ст. сформувалася розроблена літературна норма. При цьому самі мови описувалися більш строго і послідовно. Так, якщо в «Граматиці Пор-Рояля» французька фонетика ще трактувалася під сильним впливом латинського алфавіту, наприклад, не помічалося існування носових голосних, то в XVIII в. такого роду опису вже виділяли систему звуків, що мало відрізняється від того, що зараз називають системою фонем французької мови. Активно велася словникова робота. У 1694 р. було завершено «Словник Французької академії», що отримав великий резонанс у всіх європейських країнах. Як французької, так і іншими академіями була пророблена велика робота з відбору рекомендованого і забороненого матеріалу в області слововживання, орфоепії, граматики та інших аспектів мови. Значення і мав вихід у світ в 1755 р. знаменитого словника англійської мови, творцем якого був Семюел Джонсон. У передмові Джонсон звертає увагу на ту обставину, що в англійській, як і в будь-якому іншому живій мові, існують два типи вимови - «побіжне», що відрізняється невизначеністю і індивідуальними особливостями, і «урочисте», більш близьке до орфографічних нормам; саме на нього, на думку лексикографа, слід орієнтуватися в мовній практиці.
1.2 Мовознавство в Росії в XVIII столітті
Серед країн, де в XVIII в. активно велася діяльніст...