Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Когнітивний аспект фразеологізмів з компонентом - зоонімом в російській, англійській та німецькій мовах

Реферат Когнітивний аспект фразеологізмів з компонентом - зоонімом в російській, англійській та німецькій мовах





ології. У науці давно побутує так зване «вузьке» і «широке» розуміння обсягу цієї галузі мовознавства. «Вузьке» розуміння почасти утвердилося у зв'язку з лексикографічної розробкою фразеологізмів, які включалися і включаються до тлумачні словники поряд з лексичними одиницями. Безумовно, в першу чергу в словники потрапляли фразеологізми, еквівалентні слову, і майже не потрапляли стійкі вирази, утворені за моделлю пропозиції. Розробка стійких сполучень в історичному плані призвела до розуміння обсягу фразеології в «широкому» плані.



1.2 Поняття фразеологічної одиниці


Лінгвістика XXI століття активно розробляє напрямок, в якому мова розглядається як культурний код нації. Мова - це шлях, по якому людина проникає не тільки в сучасну ментальність нації, а й в погляди стародавніх людей на світ, суспільство і самих себе. Вся багатовікова культура народу відбивається в його мові, кожен мову специфічний і унікальний, так як по-різному фіксує і відображає діяльність людини. В.А. Маслова пише: «Відлуння давно минулих років, переживши століття, зберігаються сьогодні в прислів'ях, приказках, фразеологізмах, метафорах, символах культури тощо» [Маслова 2001: 3]. Хранителем культурної інформації є будь-який текст, а всякий фразеологізм - це мінімальний текст, який і містить певну інформацію. В.Н. Телія, один з найвизначніших сучасних вчених-фразеології, пише, що фразеологічний склад мови - це «дзеркало, в якому лінгвокультурний спільність ідентифікує свою національну самосвідомість», особливо фразеологізми як би нав'язують носіям мови особливе бачення світу, ситуації.

У сучасній лінгвістиці виразно намітилися два напрямки досліджень. Вихідною точкою першого напряму стало визнання того, що фразеологізм - це така одиниця мови, яка складається зі слів, тобто за природою своєю словосполучення. Однак одні вчені стверджують, що об'єктом фразеології в кожній окремій мові є все дійсно можливі конкретні словосполучення, незалежно від квалітативну відмінностей між ними. Наприклад, Копиленко висловлюється таким чином: «Фразеологія охоплює всі поєднання лексем, що у даному мові, у тому числі і так звані« вільні »словосполучення» [Копиленко, 1972: 81]. Але з іншого боку об'єктом фразеології в рамках цього напрямку розпізнаються лише деякі розряди і групи словосполучень, які підкреслюються в мові особливим характерністю з усіх представлених. Залежно від того, які ознаки беруться в розрахунок при акцентуванні таких словосполучень, і встановлюється склад подібних одиниць у мові. Тільки ці «характерні» словосполучення і можуть називатися фразеологізмами. Незважаючи на відносність понять і пов'язане з цим розмежування, зазвичай вважають, що фразеологія може бути представлена:

. Як фразеологія мови в «великому» розумінні цього слова, яка включає до свого складу і словосполучення, переглянуті повністю, і словосполучення, в яких присутні не переглянуті слова-компоненти. Прикладом такого «обширного» розуміння обсягу і складу фразеології може послужити точка зору В.Л. Архангельського, О.С. Ахмановой, Н.М. Шанського.

. Як фразеологія російської мови в «обмеженому» сенсі цього слова, яка включає до свого складу словосполучення, але тільки повністю переосмислені. Фразеологізм слід розглядати як об'єднання ознак слова і словосполучення, тоді підкреслюється омонімічність фразеологізму і зіставляється з ним за структурою словосполучення.

Другий напрямок у фразеології орієнтоване на те, що фразеологізм це зовсім не словосполучення, ні за формою, ні за змістом. Це така одиниця мови, яка складається не зі слів. Об'єктом фразеології є висловлювання, які звеличують тільки лише генетичну сутність словосполучення. «Вони розкладені лише етимологічно, тобто поза системою сучасної мови, в історичному плані» [Ларін, 1956: 202]. Ці вирази протиставляються НЕ Омонімічних словосполученнями, тому як квалітативну відрізняються від них. Найголовнішим, у вивченні фразеологізму, стає смислова і формальна характеристика його утворюють компонентів, і навіть не зв'язку між цими компонентами, а вивчення фразеологізму в цілому, як одиниці мови, що містить певну форму, сутність та особливості вживання в мові. Склад фразеології утворюється з категоріально однотипних одиниць. Історія та етимологія будь-якого фразеологізму базується на непрямолінійних залежності від якихось «всебічних» схемах переосмислення словосполучень, від ступеня семантичного єдності компонентів, а також від ступеня втрати лексичного значення слів у словосполученнях.

Таким чином, «фразеологізм це стійке поєднання слів з ускладненою семантикою, що не утворюються по породжує структурно-семантичним моделями змінних сполучень» [Кунин, 1986: 5], тобто це сталий вираз або поєднання слів, яке величається в мову, в остаточному вигляді і не може вживат...


Назад | сторінка 3 з 7 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Фразеологізми у формі словосполучення з прямим доповненням
  • Реферат на тему: Національно-регіональний компонент у викладанні російської мови як іноземно ...
  • Реферат на тему: Склад слова і методика його вивчення на уроках російської мови в початковій ...
  • Реферат на тему: Етимологія слів англійської мови
  • Реферат на тему: Вплив мови реклами на збагачення лексичного складу російської мови