Фасмера нічого не сказано [Фасмер, Т. 4, с. 38].
У тексті використовується 1 раз.
Перша мікрогрупа, що включає в себе назви домашніх тварин складається з 7 слів. Самим вживаним серед них є баран (53), на другому місці - кінь (50), на третьому - собака (26). Діапазон вживань від 2 до 14 спостерігається у 3 слів (бик (14), коза (13), аргамак (2)). Одного разу вжито слово теля.
У цій групі безліч слів, етимологія яких є спірною. Баран - тюркизм (по шипів), відноситься до європейських мов (за Фасмеру), спільнослов'янське (по Черних). Бик - Огніенко вважає, що це слово кельтського походження і в той же час тюркизм; по Фасмеру відноситься до прібалтскім мовам, по Черних - загальнослов'янської походження. Коза - Огніенко вважає дане слово тюркизма, Фасмер відносить до європейських мов. Собака - тюркизм (по шипів), з іранських мов (за Фасмеру). Теля - тюркизм (по шипів), по Фасмеру відноситься до праслов'янської слову. Два слова (кінь, аргамак) є тюркизма.
У другу мікрогрупу будуть включені слова, що позначають скупчення тварин.
. Гурт
Близько південних воріт кочівники пригнали зі степу гурт худоби [1, с. 193].
Етимологічна довідка: Через пол. hurt (овече) стадо, загін для овець з ср.-в.-н. hurt загороду зі сплетених прутів для ночівлі овець raquo ;. Шипова вважає дане слово тюркизма [Шипова, дата звернення: 9.06.2014]
У тексті використовується 2 рази.
. Караван
За широкої дорозі, що веде на схід від великої ріки Джейхун, де протягом багатьох століть проходили багаті каравани, відразу після монгольського погрому припинився рух [1, с. 205].
Етимологічна довідка: через франц. саrаvаnе з перс. k? rv? n караван верблюдів raquo ;, яке зіставляють з др.-інд. karabhas верблюд [Фасмер, Т.2. с. 190].
У тексті використовується 55 разів.
. Косяк
Тоді я відпущу і тебе і твоїх синів на волю і дам в нагороду косяк коней і кожному по жмені золота [1, с. 125].
Етимологічна довідка: косяк - гурт кобил з одним жеребцем || скупчення риб в період ікрометання, косяк оселедців || зграя птахів, що летять кутом, косяки журавлів [Шипова, дата звернення: 9.06.2014].
За Фасмеру: зграя, табун, стадо raquo ;, Терськ. (РФВ 44, 96), діал. ко? ся, ко? ська жеребець, лоша raquo ;, кось-кось - між. для під- зв'язування коней (граф.), ??польськ. kos? -kos ?!- Те ж [Фасмер, Т.2, с. 349].
У тексті використано 3 рази.
. Табун
Цього юнака Тугана озброїти мечем і дати йому з табуна лисого шолудивого коня [1, с. 103].
Етимологічна довідка: табун - запозичаю. з чагат., тат. tabun - те ж, тур., крим.-тат. tabum стадо, натовп [Фасмер, Т. 1, с. 7].
У тексті використано 23 рази.
Друга мікрогрупа, що включає в себе слова, що позначають скупчення тварин складається з 4 слів. Самим вживаним є караван (55), на другому місці - табун (23). Гурт і косяк вживаються 2 і 3 рази відповідно. Одне слово (табун) є тюркизма за походженням. Слово караван є французьким запозиченням, хоча джерелом йому послужило перське слово. Щодо походження слів гурт і косяк є суперечливі думки: гурт і косяк - тюркізми (по шипів), Фасмер вважає ці слова польськими запозиченнями.
. 12 Слова, що включають в себе назви диких тварин
Перша мікрогрупа включає в себе назви ссавців.
. Барс
- А мені падишах подарує мисливського барса ... [1, с. 63].
Етимологічна довідка: барс - хижий звір, запозичаю. з туркм., хивінських., ін-тюрк., уйг. bars тигр, пантера, рись [Фасмер].
У тексті використовується 34 рази.
. Джейран
Одного разу Чингісхан став скаржитися на болі в очах, на те, що замість одного місяця перед ним пропливають два місяці, що замість одного джейрана йому в степу ввижаються відразу три [1, с. 69].
Етимологічна довідка: Джейрах? н вид антилопи raquo ;, кирг. (Даль), з казах. g ijr? n вид південній сайги raquo ;, алт. j? r? n, леб. jigr? n, монг. gegeren, калм. z? rn косуля, сарна, антилопа [Фасмер, Т.1, с. 510].
У тексті використано 11 разів.
. Кабан
У них був незвичний для бухарців вигляд: маленькі коні мчали навскач з швидкістю оскаженілих кабанів ... [1, с. 205].
Етимологічна довідка: запозичаю. ...