Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Статьи » Німецькі діалекти

Реферат Німецькі діалекти





42. Steiger Michael (1703)

43. Elisabeth (один тисячі сімсот двадцять шість)

44. L? beck Engelhardt Katharina Eva

45. Wegener Johann Michael (+1718), Anna Katharina (+1729)

46. Werl David (1740), Margaretha (1735) та ін.

Прізвища колоністів, наведені в даному Списку, можуть бути рассмотертя на основі зіставлення німецьких прізвищ та варіантами їх фонетичного та лексичного оформлення в південноруському (українському варіанті) і російською.

СР:

· BOGER - члени його сім'ї стали називатися Богере (укр.) - Богерови (рос.)

· DEDERER - Дедером (укр.) - Дедерови (рос.)

· SCHMUNK - Шмунк (укр.) - Шмункови (рос)

· BECKMANN - Бекман (укр.) - Бекманови (рос)

· BENDTER - Бендери (укр.) - Бендерови (рос)

· BELSNER - Бельснери (укр.) - Бельснерови (рос)

· KNODEL - Кноделя (укр.) - Кноделеви (рос) і мн. ін.

Характерно, що імена та прізвища в списку німецьких колоністів Рібенсдорфа становлять велику мовну і історичну і, насамперед, людську цінність, оскільки досі тривають пошуки предків німців, які проживали в Рібенсдорфе, німецькими родичами, причому досить успішно.

У наведеному Списку німецьких Рібенсдорфцев зазначається інформація про дати їх народження, іноді про склад сім'ї і, в тому числі, нерідко згадуються їх професії ( Tagel? hner, Ackerbauer, Schneider та ін .).

Для нашого дослідження представляє особливий інтерес, крім їх імен і прізвищ, мінливих під впливом південноруських діалектів , відзначені німецькі князівства (місцевості ), звідки були родом перший німецькі поселенці Рібенсдорфа, бо цей фактор вказує на конкретні німецькі діалекти , носієм яких вони були. Отже, у наведеному Списку містяться такі топонімічні найменування: Heilbron, K ? rnbach, Sulzfeld та ін., що вказує на домінування південних діалектів Німеччини, причому найчастіше швабського .

Як зазначалося нами вище, дуже сильним був вплив українських діалектів, які в Рібенсдорфе були досить поширені.

Це вплив підтверджується, зокрема, на основі аналізу назв німецьких поселень.

Аналіз номінацій німецьких поселень в аспекті взаємовпливу діалектів

Німецькі назви сіл були в значній мірі русифіковані (або українізовані). Ср .:

· Johannesdorf - Іоганновка ,

· Petersdorf - Петрівка,

· Paulsdorf - Павлівське (на честь імені царя Павла Першого),

· Einheim - Енгеймскій

· Central - Центральний і т. п.

Разом з тим, багато німецьких найменування сіл збереглися в їх звичайному фонетичному та семантичному оточенні. Ср .:

· Ruhenthal - Руенталь

· Friedenfeld - Фріденфельд

· Friedental - Фриденталь

Інтерес представляє найменування одного з найбільших німецьких поселень - Рібенсдорфа .

Ім'я складається з двох слів: одного російського («Рибне» від риба та німецького Dorf ( село). Отже, село спочатку доручило російсько-німецьке позначення.

Науковий інтерес представляють також такі особливості взаємовпливу діалектів, які проявляються, наприклад, в ономастичної сфері, артефактной, професійної діяльності, у сфері аграрних робіт, позначенні національностей і т. п.

Отже,

) будь німецьке ім'я в Рібенсдорфе обов'язково використовувалося з приєднанням батькові

Ср .: Minna Iwanowna (за іменем батька


Назад | сторінка 32 з 36 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Німеччина після Другої світової війни. Освіта двох німецьких держав
  • Реферат на тему: Прагмалінгвістіческіх аналіз німецьких окказіональних фразеологічних одиниц ...
  • Реферат на тему: Індустріальне суспільство і його перспективи в політичній ідеології німецьк ...
  • Реферат на тему: Особливості культурного розвитку німецьких земель в XVII-XVIII ст.
  • Реферат на тему: Типологічні особливості німецьких казок і проблема адекватності перекладу