showing Professor Sprout the right way to doctor a Whomping Willow! А я от показував професорові Спраут, як потрібно правильно лікувати Дракучей верби! Я тільки що показував професорові Росток, як правильно лікувати Забіякуватий дуб! Harry caught a whiff of damp earth and fertilizer mingling with the heavy perfume of some giant, umbrella-sized flowers dangling from the ceiling.До Гаррі долинув запах вологої землі і добрив, змішаний з важким ароматом величезних, розміром з парасольку, квітів, що звисали з потолка.Гаррі зачув запах сирої землі і добрив, змішаний з важким ароматом гігантських квіток, розміром з парасольку, що звисали зі стелі. It was remarkable how he could show every one of those brilliant teeth even when he wasn't talking. Вражаюче, як йому вдавалося демонструвати кожен свій чудовий зуб, навіть коли він молчал.Отлічітельной рисою Локхарта було те, що він примудрявся показувати свої сяючі зуби, навіть не розмовляючи. When Harry had taken his place between Ron and Hermione, she said, "We'll be repotting Mandrakes today.Когда Гаррі зайняв своє місце між Роном та Герміоною, професор Спраут сказала: Сьогодні ми будемо пересаджувати мандрагору.Как тільки Гаррі зайняв своє місце між Роном та Ерміоні, вона сказала: "Сьогодні ми будемо пересаджувати мандрагору.A hundred or so tufty little plants, purplish green in color, were growing there in rows.В піддонах рядками росло близько сотні скуйовджених маленьких пурпурово-зелених кустіков.Без малого сотня маленьких рослин з пурпурно-зеленими чубчиками росла рівними рядкамі.Professor Sprout took a large plant pot from under the table and plunged the Mandrake into it, burying him in dark, damp compost until only the tufted leaves were visible.Профессор Спраут витягла з- під столу великий квітковий горщик і стала заривати мандрагошку в чорний вологий компост, до тих пір, поки над поверхнею землі не залишився видно один лише зелений хохолок.Профессор Росток взяла великий квітковий горщик, заштовхала туди мандрагору, зариваючи її в сирій темний компост, поки на поверхні не залишився тільки пучок листя. "As our Mandrakes are only seedlings, their cries won't kill yet," she said calmly as though she'd just done nothing more exciting than water a begonia.Поскольку наші мандрагошкі всього-навсього паростки, їх плач поки ще нікого не може вбити, - сказала вона спокійно, так, як ніби не зробила нічого особливо дивного, ну максимум, полила бегонію, "Так як мандрагора тут ще тільки розсада, її крик нікого вбити не може, - спокійно вимовила професор Росток, як ніби тільки що всього лише полила бегонію. She gave a sharp slap to a spiky, dark red plant as she spoke, making it draw in the long feelers that had been inching sneakily over her shoulder. При цих словах вона дзвінко ляснув повзуче, темно-червоне рослина по щупальцям, які злодійкувато повзли їй за плечі, і ті отпрянулі.Профессор Росток тьопнула по темно-червоному колючому рослині, яке відразу ж згорнуло довгі вусики, по...