а) мову.
Таким чином, п'ята лексико-семантична група, що включає в себе найменування їжі, напоїв і лікарських засобів складається з 16 слів. Самим вживаним словом у цій групі є слово кумис (13). Дев'ять слів (родзинки, каймак, курдюк, пілав, пиріг, туша, айран, буза, кумис) є тюркськими за походженням, слово бальзам є запозиченням з німецької мови, кебаб з кавказьких. Слова кавун (з іранських), халва (з семітських), чай (з китайського) прийшли в російську мову при посередництві тюркських. Слова Чіла, кайме, пахлава не були виявлені в словниках і нам їх етимологія невідома.
. 15. Слова, що позначають споруди та «місця різного призначення»
У дану лексико-семантичну групу ми включаємо споруди, пов'язані з різними сторонами життя: з релігією, і з прийомом їжі, і з торгівлею та ін. Дана група складається з двох підгруп.
Перша підгрупа включає в себе слова, що позначають водопровідні канали.
. Арик
зів'яли незрошувані великі сади, так як нікому було прочищати арики і проводити воду [1, с. 370].
Етимологічна довідка: арик - зрошувальний канал raquo ;, середньоазіатських., запозичаю. з уйг., казах., тат., крим.- тат., башк. aryk зрошувальний канал raquo ;, тур. ark, arg борозна, рів, канава raquo ;, чагат. aryk, aryg лінія, тріщина [Фасмер, Т. 1, с. 92].
У тексті використовується 5 разів.
. Кяризи
Монголи не витримали і бігли в безладді, ховаючись у підземних водопровідних канавах (Кяризи) [1, с. 232].
Етимологічна довідка: (керіз) (перс.), підземна галерея для збору ґрунтових вод і виведення їх на поверхню в цілях зрошення в горн. і передгірних. р-нах СР Азії, Ірану, Азербайджану [БЕС, дата звернення: 6.06.2014].
У тексті використовується тільки 1 раз.
Перша підгрупа, що включає в себе найменування каналів, складається з 2 слів. Арик вжито 5 разів, а кяризи тільки 1 раз. Перше слово є тюркизма, друге - з іранських мов (з перської).
Друга підгрупа включає в себе найменування інших споруд та місць різного призначення
. Арк
Стулчасті ворота Арк розкрилися ... [1, с .. 78].
Етимологічна довідка: (перс.), фортеця, цитадель в ср.- повік. містах СР Азії (Бухара, Хіва) [БЕС, дата звернення: 6.06.2014].
У тексті використано 1 разів.
. Ашхане
Закрилися і заїжджі двори і ашхане ... [1, с. 186].
За коментарем В. Яна, ашхане - харчевня.
У тексті використовується тільки 1 раз.
. Базар
Чи ти, дервіш, здатний робити чудеса, або ж ти, як фокусник на базарі, хочеш посміятися над напівсліпим старим [1, с. 201].
Етимологічна довідка: базар - у другому знач. ін-рос. базар з 1 499 р .; см. зрізну. I, 39; там же фам. Базаров', з XV ст. Також бозар', Афан. Никит. Джерелом цього останнього є тюрк. діал. bazar, тур., алт., уйг. pazar ярмарок, ринок з перс. b? z? r - те ж, ср.- перс. V ??? r [Фасмер, Т.1, с. 105].
У тексті використано 23 рази.
. Курган
Інші говорили, що дід знайшов у стародавньому кургані скарб ... [1, с. 160].
Етимологічна довідка: курган як фортеця запозичене напевно, а курган могильний пагорб - Ймовірно з ін-тюрк. kur? an фортеця raquo ;, тур., кипч., тар. kurgan, казах., чагат. korgan, кирг. kоrgоn [Фасмер, Т.2. с. 424].
У тексті використано 24 рази.
. Мечеть
Оточений розтлінної почтом, він відвідував мечеті ... [1, с. 164].
Етимологічна довідка: з тур.- араб. m? sd? id - те саме (див. Радлов 4, 2110), тат. m ?? it (там же, 4, 2106) [Фасмер, Т.2. с. 613].
У тексті використовується 38 разів.
. Тюрма
Він жив тепер повною, щасливим життям, що здавалася особливо радісною після важких місяців, проведених у похмурому сиром підземеллі гурганджской в'язниці [1, с. 154],
Етимологічна довідка: в'язниця - місце ув'язнення, острог, темниця; ін-тюрк. * t? rma темниця [Шипова, дата звернення: 10.06.2014].
У тексті використовується 34 рази.
. Ханако
Це була «ханака» - гуртожиток дервішів [1, с. 245].
Етимологічна довідка: Ханегем (від перс. хані - будинок і га - місце), в мусульм. країнах культ...