рава.
.3 Фразеологізми - неологізми
Оновлені журналістами, письменниками фразеологізми іноді виділяють в особливу групу окказіональних фразеологічних неологізмів - нові стійкі фразеологічні сполучення, що зустрічаються в даний час. Як і лексичні неологізми, вони виконують у художній мові експресивну функцію, наближаючись до стежках: Має славу за те він людиною боргу, що нікому ще не віддав боргу. Вносив пропозиції, але тільки придаткові. Скромність прикрашає навіть тих, кому вона не до лиця.
Розглянемо наступний приклад, в якому вживаються фразеологізми-неологізми.
«Експерти« Діссернета » зацікавилися науковою діяльністю Дмитра Гордеюк, після того як він кілька разів у складі колегії суддів брав участь у розгляді касаційних скарг учасників «болотного справи» і відмовляв в оскарженні арешту. З «Нової газети» Басманний суд Москви ухвалив стягнути в загальній складності 410 тис. рублів »[« New Times », October, 2012].
Нині сформувалося стійке вираз - «Басманний суд» або «Басманному правосуддя» найчастіше вживається в смисловому значенні як замовний суд, інструмент політичних репресій. Фразеологізм «Басманний суд» - прийшов до нас недавно (2010 рік) і означає: Замовлений, неправий, відверто безсовісний суд. Даний суд знаходиться в центральному адміністративному окрузі Москви. Виходячи з новин ВВС та статті з газети «New Times» цей фразеологізм відкрито вживається і в Америці, можливо і на інших континентах. «Касаційна скарга» - фразеологізм, що прийшов в нашу мову більш 10 років тому, але актуальний і в наші дні. Кожному громадянину <# «justify"> Думки лінгвістів по ряду проблем фразеології розходяться, і це цілком природно. Тим не менш важливим завданням лінгвістів, що працюють в області фразеології, є об'єднання зусиль і знаходження точок дотику в інтересах як теорії фразеології, так і практики викладання іноземних мов. Фразеологічні одиниці, які я розглядала, пов'язані не тільки з скарбницею англійської мови, нашої, звичайним життям, яка сповнена та інноваційними технологіями. Наука у Великій Британії займає одне з провідних місць у світі. Тут ведеться безліч найважливіших досліджень і більшість наукових відкриттів і винаходів належить саме цій країні. Кількість наукових організацій та установ у країні доходить до двохсот. Їх наукові дослідження і розробки визнані у всьому світі. Багато хто з них випускають свої періодичні наукові видання. Таких видань налічується понад чотириста. Основні наукові журнали Британії - широко відомі «Nature», «Британський медичний журнал» і «The Lancet». Тому не дивно, що дуже велику частину фразеологізмів-неологізмів відбуваються через переосмислення жодних явищ, пов'язаних з цією сферою. Наведемо приклади:
1. Hold the wire - «повис на лінії» або «побудь на дроті». Англійське слово «wire» взято зі сфери телефонних комунікацій і позначає «телеграфний дріт». Вживаючи цю ідіому, людина просить співрозмовника, з яким розмовляє по телефону, трохи почекати. («Haaretz» Wednesday, June 15, 2012).
2. Garbage in, garbage out (дослівно «сміття всередині, сміття зовні»). Вираз використовується в комп'ютерному жаргоні по відношенню до комп'ютерної системи: якщо вона поставлена ??погано, результат буде таким же. («Nature» Tuesday, November 26, 2011).