иділяють всім трьом рівням, найчастіше у вітчизняних УМК основою служить лише інформативний рівень при навчанні англійської мови;
в практичному плані робота показала, що сучасне викладання іноземних мов неможливе без прищеплення учням іншомовної культури, що з усіх форм прояву міжкультурної комунікації в шкільних умовах пріоритетне увага повинна приділятися інформативним бесідам про події з життя учнів як найважливішій формі навчання реальному мовному спілкуванню.
Висновок
У ході нашого дослідження ми прийшли до наступного висновку, що викладання іноземних мов переживає нині, як всі інші сфери соціального життя, найважчий і складний період докорінної перебудови (щоб не сказати - революції), переоцінки цінностей, перегляду цілей, завдань, методів, матеріалів і т.п. не має сенсу говорити зараз про величезні зміни в цій сфері,) бумі суспільного інтересу, про вибух мотивації, про докорінну зміну у ставленні до цього предмету за цілком певних соціально-історичних причин - це все дуже очевидно. Новий час, нові умови зажадали негайного і докорінного перегляду, як загальної методології, так і конкретних методів і прийомів викладання іноземних мов. Ці нові умови - відкриття Казахстану, його стрімке входження у світове співтовариство, шалені скачки політики, економіки, культури, ідеології, змішання і переміщення народів і мов, зміна відносин між казахстанцями та іноземцями, абсолютно нові цілі а і його історії. На сучасному етапі розвитку нашого суспільства, коли повсюдно виникають численні культурологічні зв'язку, неминуче відбувається перерозподіл цінностей орієнтирів і мотивацій в системі освіти. Універсальним підходом до системи освіти становлення стає навчання міжкультурної комунікації. У самому понятті міжкультурної комунікації закладено рівноправне культурна взаємодія представників різних лінгвокультурних спільнот з урахуванням їхньої самобутності та своєрідності, що призводить до необхідності виявлення загальнолюдського на основі порівняння іншомовної та власної культур.
У практичному плані робота показала, що сучасне викладання ІЄ неможливо без прищеплення учням іншомовної культури. Більшість методистів ставлять в основу сучасний стан теорії і практики навчання ІМ з яскраво вираженою комунікативною спрямованістю, що сприяє всебічному розвитку особистості, розвитку духовних цінностей учнів.
Дане дослідження в галузі методики викладання ІЄ показало, що навчання міжкультурної комунікації ІЄ не може існувати без включення лингвострановедческих аспектів у процес навчання. У світлі сучасних вимог цілям навчання ІМ змінюється статус і роль країнознавчої інформації, представленої таким чином, щоб відповідати досвіду, потребам та інтересам учнів і бути зіставленої з аналогічним досвідом їх ровесників в країні мови, що вивчається. Дослідження також показали, що в сучасній освіті існує база, на якій можна заснувати комунікативне навчання.
З метою виявлення стану і сутності сучасного програмно-методичного забезпечення нами проводився аналіз вітчизняних і зарубіжних навчально-методичних комплексів, який дозволив зробити висновки про те, що комунікативне навчання знаходить своє застосування не у всіх сучасних УМК.
В основу дослідження були закладені ідеї технологій кооперативного навчання. У ході даного дослідження була створена інтегративна програма, що виявляє цілі, завдання, зміст, методи, форми на уроках на тему міжкультурної комунікації, а також був проведений ряд експериментальних уроків в 5, 6, 9, 10 класах загальноосвітньої школи.
Загальний підсумок практичного дослідження показав, що в сучасній школі необхідно викладання ІЄ в нерозривному зв'язку з національною культурою.
Завдання викладача полягає в найбільш ретельному відборі лингвострановедческого матеріалу, оптимально сприяє ефективному засвоєнню ІЄ.
Автора даної дипломної роботи зацікавила проблема міжкультурної комунікації як основи навчання іноземних мов у середній школі. У подальшій роботі в школі планується проведення занять з урахуванням результатів цього дослідження.
Список використаної літератури
1. Баженова І.С. Культура невербального спілкування на уроці іноземної мови//ИЯШ - 1996 - №6; с.12-15
2. Комлєв Н.Г. Компоненти змістовної структури слова - М., Наука, 1969, 110 с.
. Брагіна А.А. Лексика мови і культура країни в лингвострановедческом аспекті - М., Рус. яз., 1981.250с.
. Верещагін Є.М. Російська мова в сучасному світі - М., 1974.345с.
. Дешеріева Ю.Ю. Проблеми інтерференції і мовного дефіциту, автореферат дис. кан. філ. наук - М., 1976.467с.