t (Ch. Bronte).
Присудок, виражене дієсловом, передує підлягає: Into this society came Sonia van der Merwe when her husband had been three years in prison (M. Spark).
Пряме доповнення займає початкову позицію: Little change had Time brought in the «warmest» of the young Forsytes ... (J. Galsworthy).
предложном додаток займає початкову позицію: To this Iris also agreed (F. King); On this Poirot tapped (A. Christie).
Визначення, виражене прикметником, займає кінцеву позицію: But it sa letter congratulatory (A. Cronin); His fingers stained and warm (A. Cronin).
Обставинні слова, які зазвичай стоять після присудка, займають початкову позицію: In waves, in clouds, in big round whirls the dust comes stinging, and with it little bits of straw and chaff and manure (K. Mansfirld).
Арнольд І.В. у своїй книзі розглядає наступні випадки застосування інверсії:
предикат, виражений іменником або прикметником, може передувати підлягає і зв'язковому дієслову: Beautiful those donkeys were! (K. Mansfield. The Lady s Maid). Цей тип інверсії особливо характерний для розмовної мови, де він часто поєднується з еліпсом, розчленованим питанням і іншими типовими для розмовної мови особливостями: Artful - wasn t it? (К. Mansfield. The Lady s Maid); Queer how it works out, isn t it? (JB Priestley. Dangerous Corner) .Средством виділення знаменної дієслова-присудка служить також постановка його перед підметом, за яким слідує допоміжний або модальне дієслово: Go I must.
Пряме доповнення з метою емфази може бути поставлено на перше місце: Her love letters I returned to the detectives for filing (Gr. Greene. End of the Affair).
Визначення, виражене прикметником або декількома прикметниками, при постановці його після обумовленого надає висловом урочистий, кілька архаїзовані, підведений характер, організовує його ритмічно, може акцентуватися прислівниками або спілкамі і навіть отримує відтінок предикативности: Spring begins with the first narcissus, rather cold and shy and wintry (DH Lawrence); In some places there are odd yellow tulips, slender, spiky, and Chinese-looking (DH Lawrence).
Обставинні слова, висунуті на перше місце, не тільки акцентуються самі, а й акцентують підмет, яке при цьому виявляється висунутим на останнє місце, а останнє місце також є емфатичною позицією: Hallo! Here come two lovers (K.Mansfield); Among them stood tulips (R. Aldington).
Онищенко М.С. у своїй класифікації інверсії виділяє восьмій її видів:
) Локальна інверсія. Якщо обставина місця знаходиться в початковій позиції, то в реченні можливий інвертований порядок слів (присудок знаходиться перед підметом). Особливо часто це явище має місце, якщо підмет вводить нове для розповіді особу або предмет. При цьому член пропозиції, що є ремой, знаходиться після обставини місця. За нормою актуального членування російського речення член пропозиції, що є ремой, повинен розташовуватися ближче до кінця пропозиції, в той час як в передпіллі, займаному в англійському реченні обставиною місця, в російській реченні найчастіше відбуваються зміни. Downhill, in the wake, came Constance in her grey dress, watching the chair jolt downwards (DHLawrence. «Lady Chatterley s Lover», chapter XIII.
2) оклику інверсія. «До неї можна ставитися як до скороченій формі вигуки: ніби на початку речення зникло слово How, а в кінці - знак оклику. Зворотний порядок природно звучить як у повному, так і в скороченому вигуку. Оклична -це єдиний вид інверсії, при якому на першому місці в реченні стоїть головне слово, що несе емфатична навантаження »[14, 12]. При перекладі речень, що містять таку інверсію, необхідно враховувати, що в англійській мові з його фіксованим порядком слів це дуже сильне стилістичний засіб. My word, won t it be funny when there s no Tevershall pit working (DHLawrence. «Lady Chatterley s Lover», chapter IX).
3) Інверсія для рівноваги. «Мета такого порядку в цих пропозиціях - не емоційне вираз, а захист поставлених в початок пропозицій слів від їх фактичного ігнорування, якому вони піддалися б, опинившись в кінці. Інверсія для рівноваги вживається не в метою виразності, а заради усунення дисбалансу пропозиції. Якщо присудок складений, то підмет має бути довгим та виразним. Інакше інверсія недоречна »[14, 12]. Проте помилково вважати, що нейтральний характер пропозицій з інверсією для рівноваги однозначно гарантує можливість адекватно перекласти пропозицію, зовсім не користуючись додатковими лексичними або синтаксичними засобами і методами перекладу.
) Негативна інверсія. Nor, крім випадків, коли воно пов'язане з neither, завжди стоїть на початку речення, і якщо...