днання первинного вигуки з простим знаменним субстантивним (змішаний тип). Емоційне зі значенням «жалю», ефект на співрозмовника - повідомлення про внутрішній стан мовця.
It sa kind of trench, or it might be a kind of sunken lane or something, said Jill. It runs quite straight. Yes, by Jove, said Scrubb. And it runs due north! I wonder is it a sort of road? If it was, we d be out of this infernal wind down there. By Jove - знаменна фразового типу, споруджена з допомогою конструкції «прийменник + іменник», емотивно в значенні «полегшення», відображає внутрішній стан мовця.
Are you still sure of those signs, Pole? What's the one we ought to be after, now? Oh, come on! Bother the signs, said Pole. Oh, come on - поєднання первинного вигуки з простим знаменним дієслівним, імперативне у значенні призову заспокоїтися.
Oh, that was the next sign, was it? said Puddleglum. Now I wonder, are you right? Oh - первинне просте вигук, емотивно, має значення «здивування», фокусує увагу слухача на внутрішньому стані мовця.
Oh Lor! said Scrubb, is this a time for stopping to admire the view? For goodness sake let s get on. Oh, Lor - поєднання первинного вигуки з простим знаменним субстантивним, емотивно по семантичної функції, має значення «розчарування, смутку». For goodness 'sake - вигукова фразеома «прийменник for + іменник в присвійний відмінку + іменник sake». За семантичної функції - емотивно в значенні «благання, прохання». Обидва вигуки фокусують увагу слухача на внутрішньому стані мовця.
Oh, look, look, look, cried Jill and pointed. Oh, look, look, look - вигукова одиниця змішаного типу (поєднання простого первинного та простого знаменної лінійного). За семантичної функції - імперативне із закликом «подивитися, звернути увагу».
Oh, shut up, said Jill crossly. We have not a moment to lose. Oh, shut up - поєднання первинного вигуки з простим знаменним дієслівним, імперативне у значенні грубого призову замовкнути.
Oho! said the Porter. That's quite a different story. Oho!- Первинне просте вигук, емотивно по семантичної функції у значенні «подиву, захоплення», за ефектом на слухача відноситься до групи фокусирующих увагу на внутрішньому стані мовця.
He took a larger sip. Ah! he said. Ah!- Первинне просте вигук, емотивно, має значення «задоволення», фокусує увагу на внутрішній стан мовця.
And what s that? asked the King, pointing to Puddleglum. Reshpeckobiggle, said Puddleglum. Oh! screamed the Queen, gathering her skirts close about her ankles. The horrid thing! It s alive. Oh!- Первинне просте вигук, емоційне, має значення «сильного переляку», фокусує увагу слухача на внутрішньому стані мовця.
Ah, the poor child! My lord, we do wrong to keep our guests standing. Quick, some of you! Take them away. Give them food and wine and baths. Ah - первинне просте вигук, емотивно по семантичної функції у значенні «жалості», за ефектом на слухача відноситься до групи фокусирующих увагу на внутрішньому стані мовця.
She was very capable, though Jill did wish she wouldn t keep on clicking her tongue and saying things like Oh la, la! Ups-adaisy and There sa duck and Now we'll be all right, my poppet. Oh la, la!- Складне первинне междометие, освіта редуплікаціей (подвоєння кінцевого складу), емоційне в значенні «жалю, жалості». Ефект на слухача - вираження внутрішнього стану мовця. Ups-adaisy - просте знаменна інтегроване междометие. Імперативне по семантичної функції, заклик «не засмучуватися через невдачі».
They were crude, badly made things, painted in very bright colours, and Jill hated the sight of them. She kept on telling the Nurse she didn t want them, but the Nurse said: Tut-tut-tut-tut. You ll want em all right when you ve had a bit of a rest, I know! Te-he-he! Beddy bye, now. A precious poppet! Tut-tut-tut-tut - складне первинне междометие, утворене редуплікаціей (лінійного повтору), емоційне в значенні «невдоволення». Te-he-he!- Складне первинне междометие, освіта редуплікаціей (римування), емотивно з грайливим відтінком. Обидва вигуки позначають внутрішній стан мовця.
Oh, please! You re not going away, are you? You will come back? Yes, my dear, said the Queen. I ll be back tonight. Oh, good. How lovely! said Jill. Oh - просте первинне междометие. У даному прикладі один і той же мовець використовує однакові за структурою, але різні по емоційному значенню вигуки. У першому випадку це «благання», у другому - «радість захват». Обидва відображають внутрішній стан мовця.
At that moment the conversation was interrupted by what seemed to Jill the most delightful noise in the world. ...