Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Особливості англомовній науковій лексики (на матеріалі серіалу &Теорія великого вибуху&)

Реферат Особливості англомовній науковій лексики (на матеріалі серіалу &Теорія великого вибуху&)





є терміни «як однозначні слова, позбавлені експресивності» [11, 85].

В якості термінів можуть використовуватися як слова, що вживаються майже виключно в рамках даного стилю, так і спеціальні значення загальнонародних слів. Такі, наприклад, лексичні одиниці, як coercivity, keraumophone, klystron, microsyn і т.п., широко вживані в текстах з електроніки, важко зустріти за межами науково-технічних матеріалів. У той же час в цих текстах виступають в якості термінів і такі слова, як dead, degeneracy, ripple, rope та ін., Що мають добре всім відомі загальновживані значення. Терміни повинні забезпечувати чітке і точне вказівку на реальні об'єкти і явища, встановлювати однозначне розуміння фахівцями переданої інформації. Тому до цього типу слів пред'являються особливі вимоги [1].

Насамперед термін повинен бути точним, тобто мати строго певне значення, яке може бути розкрито шляхом логічного визначення, що встановлює місце позначеного терміном поняття в системі понять даної галузі науки або техніки. Якщо якась величина називається scalar (скаляр), то значення цього терміна має точно відповідати визначенню поняття (a quantity that has magnitude but no direction), яке пов'язує його з іншими поняттями, що містяться у визначенні (magnitude, direction) і протиставляє поняттю vector (a quantity which is described in terms of both magnitude and direction). Якщо якась деталь оптичного приладу іменується viewfinder (видошукач), то цей термін повинен позначати тільки цю деталь, що виконує певні функції, і ніякі інші частини даного приладу або якого-небудь іншого пристрою [15].

З тих же причин термін повинен бути однозначним і в цьому сенсі незалежним від контексту. Інакше говоря, він повинен мати своє точне значення, вказане його визначенням, у всіх випадках його вживання в будь-якому тексті, щоб користуються терміном не треба було кожного разу вирішувати, в якому з можливих значень він тут вжито. Безпосередньо пов'язане з точністю терміна і вимога, щоб кожному поняттю відповідав лише один термін, тобто щоб не було термінів-синонімів з співпадаючими значеннями. Зрозуміло, що точна ідентифікація об'єктів і понять утруднена, коли одне і те ж іменується по-різному [16].

Термін повинен бути частиною суворої логічної системи. Значення термінів та їх визначення повинні підкорятися правилам логічної класифікації, чітко розрізняючи об'єкти і поняття, не допускаючи неясності або суперечливості. І, нарешті, термін повинен бути суто об'єктивним найменуванням, позбавленим будь-яких побічних смислів, що відволікають увагу фахівця, привносять елемент суб'єктивності. У зв'язку з цим терміну «протипоказані» емоційність, метафоричність, наявність яких-небудь асоціацій тощо [16].

Існують декілька суперечливих проблем у сфері термінології. Перше - питання про те, чи втрачає термін свій термінологічний статус, входячи до загального вжитку. У наш час мас-медіа нагромаджує людей фрагментами знань із різних галузей наук. Цілком природно, що в даній ситуації деякі терміни переходять у спільне користування, не втрачаючи зв'язку з наукою [1, 16].

Однак терміни, природно, не є єдиною складовою лексики.

Виявлено цілком чіткий розподіл лексичного складу англійської наукової і технічної літератури на:

а) власне терміни;

б) слова і поєднання, які є «службовими»: артиклі, службові дієслова, прикметники, прислівники, сполучники, займенники, прийменники, тобто слова, які не залежать від стилю мови і які присутні в будь-якому стилі ;

в) загальнонаукова лексика [8].

Однак присутність термінів не вичерпує лексичні особливості наукового стилю.

Крім термінів, науковий стиль використовує загальнонаукові та загальновживані слова.

Якщо спеціальних (номенклатурних) термінів нескінченно багато, так як вони пов'язані з необмеженою кількістю об'єктів і предметів наукової і технічної діяльності людини, то загальнонаукових і загальнотехнічних термінів зазвичай мало, т. к. існує обмежена кількість наукових та технічних понять. Вони за своїм походженням вже багатозначні і нерозривно пов'язані зі спільною мовою. Основну комунікативне навантаження в спеціальних текстах несуть загальновживані слова і загальнонаукова термінологія, т. Е. Приблизно 600 загальнотехнічних термінів [7,131].

Широке вживання фахівцями так званої спеціальної загальнотехнічної лексики, яка також становить одну зі специфічних рис науково-технічного стилю, в значній мірі сприяє їх взаєморозумінню. Це - слова і поєднання, що не володіють властивістю терміна ідентифікувати поняття і об'єкти в певній галузі, але вживаються майже виключно в даній сфері спілкування, відібрані вузьким колом фахівців, звичні для них, що дозволяють їм...


Назад | сторінка 4 з 9 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Учитель XXI століття. Яким він повинен бути ...
  • Реферат на тему: Метафорічність термінів у науково-технічній літературі на матеріалі англійс ...
  • Реферат на тему: Термін "воіпостазованою" в христології: історія вживання і богосл ...
  • Реферат на тему: Типи ілюстрування значення слова в тлумачних словниках різного типу
  • Реферат на тему: Лексичне і граматичне значення слова