Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Стилістичний і лінгвокультурологічний аналіз сяншен Го ДЕГА

Реферат Стилістичний і лінгвокультурологічний аналіз сяншен Го ДЕГА





,? головний актор,? другорядний актор з діалогу «????? ? »

знання відомих висловів, прислів'їв, приказок, віршів

Наприклад: «?????? , ?????? »(« Люди бувають різні, деревина теж - буває різна, буває рожева деревина, буває сандалове дерево ») з діалогу« ????? »,« ??????? »(« Поруч з талантами є ще більш талановиті люди ») з діалогу« ?????? »,« ???????? »(« Ніхто не досконалий ») з діалогу« ???? »

У результаті аналізу було виявлено, що для розуміння сяншен Го ДЕГА необхідний цілий спектр фонових знань, що відбивають специфіку національної картини Китаю, а саме знання, пов'язані з літературою (включаючи знання відомих висловлювань, афоризмів, прислів'їв) і історією Китаю, актуальними процесами в суспільстві, і основною термінологією відноситься до мистецтва сяншен.


2.2 сяншен Го ДЕГА як відображення системи цінностей


Мова - необхідна умова існування і розвитку людського суспільства і, будучи елементом духовної культури, мова, як і всі інші суспільні явища, немислимий у відриві від матеріальності, таким чином, виходить, що мова є невід'ємною частиною культури [27, с. 14].

В даний час більшість дослідників дотримуються гіпотези про взаємозв'язок мови і культури. Одним з перших проблему цього взаємозв'язку намагався вирішити В. фон Гумбольдт. Він обгрунтував ідею про національний характер культури, яка знаходить своє відображення в мові за допомогою особливого бачення світу [21].

В.А. Маслова каже, що мова і культура взаємопов'язані в процесах: комунікації; онтогенезу (формування мовних здібностей); філогенезу (формування родового, громадського людини) [23].

З визначень видно, що не можна розглядати мову і культуру окремо, оскільки будучи лінгвокультурологічний феноменом мову вбирає в себе все багатство культури, в той же час як люб?? я національна культура неабиякою мірою пов'язана з характером і специфікою конкретної мови [3].

Кожна мова по-різному членує реальність, тим самим створюючи своєрідну «картину світу» або інакше кажучи, мовну картину світу.

Під мовною картиною розуміється історично сформована у свідомості мовного колективу і відображена у мові система образів і уявлень людини про навколишнє його дійсності, спосіб концептуалізації дійсності, позначення репрезентувати в мові дійсності [31]. Н.Ю. Шведова представляє мовну картину світу як вироблене віковим досвідом народу здійснюване засобами мовних комбінацій зображення всього існуючого як цілісного і многочастного світу. У своїй будові і в осмислюється мовою зв'язках своїх частин представляє, по-перше, людини, її матеріальну і духовну життєдіяльність і, по-друге, все те, що його оточує: простір і час, живу і неживу природу, область створених людиною міфів і соціум [34].

Говорячи про мовну картину світу, в першу чергу слід виходити з того, що вона відображає реальність через культурну кар тину світу [32]. З цього випливає, що мовна картина світу не може існувати окремо від культурної картини світу. За словами С.Г. Термінасовой культурна і мовна картини світу тісно взаємопов'язані, знаходяться в стані безперервного взаємодії і сходять до реальної картини світу [Там само].

Мовна картина світу складається з безлічі фрагментів, і її можна відтворити шляхом вивчення цих фрагментів [38]. Одним з таких фрагментів є реалії. Говорячи про реалії необхідно проводити кордони між схожим поняттям, а саме безеквівалентной лексикою.

А.О. Іванов наполягає на, те щоб розділяти поняття реалії та безеквівалентної лексики, у зв'язку з тим, що неперекладне в безеквівалентной лексичної одиниці - це тільки окремі непередавані на аналогічному рівні елементи значення, але не сама лексична одиниця [14].

С. І. Влахов і С. П. Флорін призводять основний ознака для розділення цих понять, відзначаючи, що, якщо слово є реалією, то воно буде таким в незалежності з якою мовою відбувається порівняння, в той час як безеквівалентності лексики встановлюється в рамках певної пари мов [7].

Реалії, що відображають особливості світогляду носіїв мови, можуть, бути визначені в рамках лінгвокультурних кодів, оскільки вони є результатом взаємодії мови і культури. Реалії передають закодовану інформацію про специфіку того чи іншого етносу, саме тому вважаємо за необхідне проаналізувати діалоги сяншен Го ДЕГА на наявність подібних компонентів.

Так в діалозі «?? »Автор згадує про двох служителях з потойбічного світу, які з буддійської міфології схожі на перевертнів, один з яких з головою бика, а інший головою Лошади- ????.

У діалозі «???? »Виявлена ??інша міфологічна реалія - ??даоський дух Арлан (???). Оскільки даний д...


Назад | сторінка 4 з 16 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Частковий образу світу носіїв російської мови-культури, пов'язаний з уя ...
  • Реферат на тему: Мовна картина світу в прислів'ях з концептом &життя& і &смерть&
  • Реферат на тему: Філософія символічного світу людини, людина в світі культури
  • Реферат на тему: Вплив культури та мистецтва Стародавнього Єгипту на культуру і мистецтво св ...
  • Реферат на тему: Деякі аспекти перекладу. Різні картини світу