Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Запозичена лексика в системі сучасної російської мови

Реферат Запозичена лексика в системі сучасної російської мови





ових понять в науці і техніці, в морській справі, в адміністрації, в мистецтві і т.д. З петровських часів існують в російській мові такі запозичені іноземні слова, як алгебра, оптика, глобус, апоплексія, лак, компас, крейсер, порт, корпус, армія, дезертир, кавалерія, контора, акт, оренда, тариф і багато інших. Голландські слова з'явилися в російською мовою переважно в Петровські часи у зв'язку з розвитком мореплавства. До них відносяться баласт, буєр, ватерпас, верф, гавань, дрейф, лавірувати, лоцман, матрос, рея, кермо, прапор, флот, штурман і так далі.

З англійської мови в цей же час були також запозичені терміни з галузі морської справи: баржа, бот, бриг, вельбот, мічман, шхуна, катер та інші. Активні політичні та суспільні зв'язки з Францією у XVIII-XIX століттях сприяють проникненню в російська мова великої кількості запозичень з французької мови. Французька мова стає офіційною мовою придворно-аристократичних кіл, мовою світських дворянських салонів. Запозичення цього часу - найменування предметів побуту: бюро, будуар, вітраж, кушетка; одягу: черевик, вуаль, гардероб, жилет, пальто; харчових продуктів: бульйон, вінегрет, желе, мармелад; слова з області мистецтва: актор, антрепренер, афіша, балет, жонглер, режисер; терміни з військової області: батальйон, гарнізон, пістолет, ескадра; суспільно-політичні терміни: буржуа, декласований, деморалізація, департамент та інші.

Італійські запозичення пов'язані головним чином з областю мистецтва: арія, Алегро, браво, віолончель, новела, піаніно, речитатив, тенор, а також з побутовими поняттями: валюта, вілла; вермішель, макарони. З іспанської мови прийшли слова гітара, мантилья, кастаньєти, серенада.

Леонід Петрович Крисін у своїй роботі В«Про російською мовою наших днів В»аналізує потік іншомовної лексики на стику ХХ і XXI століть. За його думку, розпад Радянського союзу, активізація ділових, наукових, торговельних, культурних зв'язків, розквіт зарубіжного туризму, все це викликало необхідність спілкування з носіями іноземних мов. Таким чином, спочатку в професійної, а потім і в інших областях, з'явилися терміни, пов'язані з комп'ютерної техніки: комп'ютер, дисплей, файл, інтерфейс, принтер і інших; економічні та фінансові терміни: бартер, брокер, ваучер, дилер та ін; назви видів спорту: віндсерфінг, скейтборд, армрестлінг, кікбоксинг; в менш спеціалізованих областях людської діяльності: імідж, презентація, номінація, спонсор, відео, шоу. Багато хто з цих слів вже повністю асимілювалися в російській мові.

Можна виділити дві групи мов, з яких прийшли запозичення в російську:

1. З індоєвропейських мов (що відносяться до сім'ї мов, спільною для багатьох народів Європи, Передньої (Західної) Азії та Індостану.) [4, с.249]: слов'янських та балтійських, грецької, латинської, італійської, іспанської та португальської, французької, німецької, нідерландської, англійської, скандинавського, іранського. p> 2. З неіндоевропейскіх мовами: тюркського, монгольського, арабської, івриту, грузинського, уральського, китайського та японського, з мов Америки і мов Африки.

Розглянемо пласт запозичень прийшли з:

- англійської мови: торт, крос, кекс, хокей, біфштекс, трамвай, баскетбол, рейки, футбол, волейбол, тайм-аут, старт, сквер, рекорд, спорт, джаз, светр, піджак, клуб, гол, бокс, фініш, ліфт, кемпінг, мітинг, лідер;

- німецької мови: боцман (Bootsmann), капітан (KapitГ¤n), матрос (Matrose), юнга (Schiffsjunge), каюта (KajГјte), шторм (Sturm), шлейф (Schleppe), солдатів (Soldat), майор (Major), казарма (Kaserne), шлягер (Schlager), шнур (Schnur), шпигун (Spion), шаблон (Schablone), факел (Fackel), феєрверк (Feuerwerk), фасад (Fassade), фільтр (Filter), фінал (Finale), фея (Fee), прапор (Flagge), форель (Forelle), аргумент (Argument), бухгалтер (Buchhalter), гонорар (Honorar), вундеркінд (Wunderkind), заробітчанин (Gastarbeiter), гасло (Losung);

- французької мови: ательє, таксі, пальто, шинель, костюм, крем, грам, компот, котлета, майонез, бульйон, салат, батон, ложа, декорація, роль, п'єса, фойє, естрада, марш, атака, десант, дезертир, сержант, бронза, листоноша, тротуар, екран, масаж, режисер, блуза, туалет, кабінет, салон, буфет, суп, лимонад;

- італійської мови: опера, арія, дует, соліст, балерина, бас, тенор, капела, лібрето, флейта, мозаїка, сода, скарлатина, віолончель, фортепіано помідор, піца, бензин;

- голландської мови: гавань, бухта, компас, каюта, боцман, койка, катер, кабель, штурман, кермо, матрос, шлюпка, щогла, трап, флот, трюм, рупор, брюки;

- польської мови: коляска, містечко, передмісті, збруя, поважати, баритися, завзятий, вербувати, полковник;

- латинської мови: акваріум, атмосфера, прогрес, культура, маса, делегат, конкурс, консервувати, клас, цирк, циркуль; [3, с.77]

- тюркської мови: алмаз, айва, комору, алича, барабан, бахрома, баклажан, бакалія, балаган...


Назад | сторінка 4 з 7 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Скороченню англійської мови як Ступені розуміння та сприйняттів сучасної ан ...
  • Реферат на тему: Особливості мови медичного науково-популярного тексту і проблеми перекладу ...
  • Реферат на тему: Особливості при перекладі технічних текстів з англійської мови на російську ...
  • Реферат на тему: Використання ситуацій при навчанні діалогічної мови на уроках англійської м ...
  • Реферат на тему: Літері англійського алфавіту, слова. Ігри на уроках англійської мови