. Молоткова, куди входять лише ідіоми та фразеологічні сполучення.
Під фразеологізмом будемо розуміти В«стійку і відтворну раздельнооформленностью одиницю мови, складається з компонентів, наділену цілісним (або рідше частково цілісним) значенням і поєднується з іншими словами В»(23, 6).
Протягом усіх років розвитку фразеології як особливої вЂ‹вЂ‹лінгвістичної дисципліни (середина і кінець ХХ сторіччя) завжди актуальною залишається проблема розуміння і визначення фразеологічної одиниці. В«Немає жодного принципового питання, що не викликав би в середовищі фразеології гострі дискусії. До цих пір не встановлені навіть критерії визначення фразеологічних одиниць, немає єдності думок про категоріальних властивості цих одиниць В»(7, 5).
Принцип визначення фразеологізму по одному (основного) властивості у лінгвістичній літературі неодноразово оспорювався. Критичні зауваження висловлювалися проти кожного окремо взятого в якості основного і диференціюючого ознаки і самої можливості визначення фразеологізму лише по одній ознаці.
Лінгвістами виділений цілий ряд властивостей, що відбивають специфіку фразеологічної одиниці:
- смислова цілісність, стійкість сполучення слів, переносне значення, експресивно-емоційна виразність (10; 51);
- фіксованість лексичного складу, вжиткового, особлива семантична структура (18; 32);
- лексичне значення, компонентний склад, особливі граматичні категорії (22; 43);
- стійкість, відтворюваність, семантична цілісність значення, розчленованість складу, незамкнутість структури (13; 54).
В.Л.Архангельский свого часу зазначав 17 ознак фразеологічної одиниці, перелік яких є, найбільш повним і до цього дня.
У зв'язку з вищевикладеним, представляється справедливим твердження про те, що тільки набір ознак всебічно характеризує семантичні, структурні та функціональні особливості фразеологічної одиниці, і тим самим обмежує фразеологічну одиницю від інших мовних одиниць.
В§ 1.2. Категоріальні ознаки фразеологізмів.
категоріальний ознакою фразеологічної одиниці є відтворюваність. Фразеологізми не створюються в процесі спілкування, а відтворюються як готові цілісні одиниці.
Відтворюються фразеологічні одиниці в тому значенні, в тих граматичних формах і в тих функціях, які закріплені за ними мовної традицією. Однак слід виділити обставина, що подібним властивістю відтворюваності володіють і наступні стійкі словесні комплекси (УСК): складові назви - камера зберігання, вічний двигун; літературні цитати і афоризми - В«Бути чи не бути ... В»(У. Шекспір),В« Апетит приходить під час їжі. В«(Ф. Рабле) та інші; словосполучення з постійними народно - поетичними епітетами - сірий вовк, ясний сокіл, чисто полі; перифрази - біле золото - бавовна, корабель пустелі - верблюд, королева полів - кукурудза; тавтологічні вирази - питання питань, цілісінький день, працювати так працювати; прислів'я та приказки - курчат по осені рахують, насильно милим не будеш.
Всі перераховані стійкі словесні комплекси не входять в центральну частину фразеологічної системи, але їх слід розглядати як джерело поповнення фразеологічного фонду в разі необхідних для фразообразования семантичних і структурних трансформацій.
категоріальний ознакою фразеологічної одиниці є стійкість. Складові стійкості такі:
- постійний компонентний склад;
- непроникність структури;
- фіксований порядок прямування компонентів;
- незмінюваність граматичної форми.
Як умови кваліфікації фразеологічної одиниці, складові стійкості можуть виявлятися повною мірі. Це пов'язано, насамперед, з тим, що фразеологічні одиниці схильні впливу з боку слова, як у мовній системі, так і в умовах контексту.
Фразеологічний оборот складається завжди з одних і тих же компонентів, тісно пов'язаних між собою як частини цілого і розташовані один за одним у строго встановленому порядку. Сталість складу та місця розташування компонентів фразеологічної одиниці носить такий же характер, який можна відзначити для морфемного складу слова. Будь-яка модифікація у складі фразеологічної одиниці, будь-яке - нехай саме невелике - зміна порядку проходження компонентів усвідомлюється мовцем як новоутворення, що лежить за межами системи мови точно так само, як і неологізми лексичні.
Розглядаючи фразеологічні одиниці дублетного характеру типу ганяти ледаря - ганяти собак; від усієї душі - від усього серця; задати лазню - задати перцю; скласти голову - зламати голову, можна подумати, що в окремих випадках компоненти фразеологізму змінюються, однак це на насправді не так. Фразеологічні одиниці такого типу по відношенню один до одного представляють собою цілком самостійні одиниці, подібні синонімічним словами з однією і тією ж непохідних основою (пор. вірити - вірувати, читка - читання).
У деяких фразеологічних оборотах (а саме - що включають дієслова) відзначаєтьс...