имані нами дані можна вважати загальним показником по країні (по місту) з достовірністю 97%.
Тепер спробуємо визначити взаємозв'язок між віком і знанням англіцизмів, для цього скористаємося даними таблиці 2.
Таблиця 2 Взаємозв'язок між віком і знанням англіцизмів
Вікова група
d1
Кількість осіб, які знають 25 і більше слів
d2
| О”d |
(О”d) ВІ
9-14
4
16
4
0
0
15-17
3
23
2
1
1
18-23
2
22
3
1
1
24 і старше
1
27
1
0
0
Для цього скористаємося формулою для розрахунку коефіцієнта рангової кореляції Спірмінта:
Ps = 1 - (6 * ОЈ ((О”d) ВІ)/(N Ві-N),
де (О”d) ВІ-квадрат різниці рангів, N-кількість опитаних. У нашому випадку отримуємо, що Ps = 0.8, що менше табличного значення. Таким чином, висунута нами гіпотеза невірна: зв'язок між віком і знанням значень англіцизмів не встановлена, а якщо вона і є, то досить незначна. Але наші групи відрізнялися тільки за віком, а й за рівнем освіти, тобто, швидше за все, на знання чи не знання значень запозичених слів впливає насамперед від освіти.
Висновок
Аналізуючи дані анкетування, можна говорити про те, що стовідсоткового розуміння слів, запозичених з англійської мови немає. Проте вживання їх, особливо в пресі, різко зростає, причому це явище широко поширене не тільки в мегаполісах нашої країни, але і в таких маленьких провінційних містечках, як Троїцьк. p> Звичайно, впровадження запозичень неминуче, але хотілося б, щоб враховувалося те, що величезна кількість уживаних у засобах масової інформації слів не зрозуміло багатьом людям, навіть з вищою освітою. При цьому не потрібно забувати і про рідне російською мовою, доступному і зрозумілою кожному жителю нашої країни, не даремно К.Г. Паустовський писав: "Для всього, що існує в природі в російській мові є безліч хороших слів і назв. З російською мовою можна творити чудеса. Немає нічого такого в житті і в нашій свідомості, що не можна було б передати російським словом ".
У результаті виконаної нами роботи, ми довели, що вживання англіцизмів у пресі в багатьох випадках неприпустимо, тому що ускладнює сприйняття тексту, заважає розумінню його суті.
Література
1. Газети "Троїцька ярмарок "," Вперед "," Межиріччя "," Тиждень ".
2. В.В.Бурцева, Н.М.Семенова "Словник іноземних слів",-Москва, видавництво "Русский мова медіа ", 2004, -820 с ..
3. Г.С.Субботін "Енциклопедія російської мови ",-Москва, видавництво" АСТ ", 2004, - 809 с ..
4. Д.С.Махов "Запозичення в російській мові ",-Москва, видавництво" Просвіта ", 2003, -246 с ..
5. Ю.Б.Мельнікова "Статистична обробка результатів досліджень ",-Челябінськ, видавництво" Абітурієнт ", 2005, -94 с ..