-сторінок при работе в Internet. Модуль QTrans вікорістовується для перекладу невеликих неформатованіх текстів з буфера обміну чг Введений Із клавіатурі. Promt 98 дозволяє віконаті переклад для трьох мовних пар у двох Напрямки: англійський - російський, Німецький - російський и французький - російський. Система підтрімує форматі:. Txt, . Doc,. Rtf,. Wri,. Htm; має інтуїтівно зрозумілій інтерфейс. Promt 98 вмонтована в Word и Excel, вона вікорістовує системи перевіркі правопису Lingvo Corrector, "Пропис", "Орфо" і ін.; Надає можлівість Користувач вібрато вариант перекладу среди кількох пропонованіх.
Система "Плай" - універсальний Російсько-український перекладач. Забезпечує Миттєвий переклад будь-яких редакторськіх Виправленому у віхідному тексті, має інтелектуальну технологію Введення новіх слів і словосполучень у словники користувача, Забезпечує повне Збереження структури документа, создания списку зарезервованому слів, а такоже представляет словники сінонімів українських и российских слів, Російсько український електронний словник и вмонтовані Лінгвістичні Модулі системи перевіркі правопису и граматики "Рута".
Система Pars має Такі Особливості, як одночасна робота багатьох Користувачів; проста процедура поповнення Словників, что Дає можлівість настроїті систему на Потрібні тематики. Система надає Користувач наступні возможности: задаваті словники потрібної тематики и встановлюваті їхню пріорітетність (це Буває ЗРУЧНИЙ, колі зустрічається слово, что має кілька перекладів, система вібірає ті значення, что находится в словнику з найбільшім пріорітетом); автоматично транслюваті Власні імена: Наприклад, англійські чг прізвіща назви міст можна просто записатися російськімі літерами; вібіраті тієї вариант перекладу, что найбільше Підходить по тексту з пропонованіх системою варіантів; робота безпосередно в WinWord Зі збереженням формату вхідного тексту.
6. Висновок
Отже, машинний переклад однозначно ДЕШЕВШЕ и швідшій від традіційного, хоч и поступається Йому по якості. Ним корістуються в тихий випадка, коли важлівіше зрозуміті Зміст документом, чем Перекласти текст відповідно до літературних крітеріїв. На мою думку, машинний переклад таборі ВАЖЛИВО інструментом для розвитку міждержавної торговли, ТОМУ ЩО ВІН спроможній однозначно спростіті и пріскоріті одержании ІНФОРМАЦІЇ про товари, что випускають в других странах. Останнім годиною в Цій Галузі досягнутості значний Успіхів. У багатьох випадка даже НЕ Дуже якісний переклад краще, чім відсутність якого-небудь. Там, де відсутність годині ї доступність - більш Важливі умови, чем абсолютна стилістична точність, МП підтверджує свою неоціненну рентабельність.
Список використаної літератури:
1. Суханова М. Хто краще переводить "//Світ ПК. - 1997. - N1. p> 2. Кулагіна О. С. Дослідження з машинного перекладу. - М. - 1979. <В