Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Особливості американського варіанту англійської мови (фонетика, лексика)

Реферат Особливості американського варіанту англійської мови (фонетика, лексика)





y"> moccasin - мокасин,

squaw - індіанка,

medicine-man - шаман індіанського племені,

warpath - похід північноамериканських індіанців.


Поповнення словникового складу англійської мови в Америці йшло двома шляхами:

1. за рахунок утворення нових слів і стійких словосполучень та переосмислення старих;

2. методом запозичень з інших мов.

Поселенці запозичили слова з індіанських мов для позначення незнайомих їм рослин:

- рід ліщини, - хурма.


А також для позначення тварин:

- єнот, - лісовий бабак.


З французької мови запозичені слова:

- різновид юшки, - прерія;

з голландського:

- шаланда, ялик, - сани.


Серед нових слів, утворених в американських колоніях Англії в XVII - XVIII століттях, більшість становлять складні слова створені шляхом субстантивації словосполучень типу В«прикметник + іменникВ» і В«іменник + іменникВ». Ці перетворення виникли на базі тих слів, які входили до лексику ранненовоангліского мови. p align="justify"> Наприклад: Bull-Frog - бик, мукання якого нагадує жаб'яче кумкання

Співіснування старого і нового значення наголошується, наприклад, у іменника frontier, яке набуло в Америці додаткове значення: знову освоєний або населений район, що безпосередньо примикає до пустелі або безлюдній місцевості.

На основі цього нового значення виникла низка складних слів і стійких словосполучень, в яких одним з елементів є frontier в його американському значенні. (Наприклад frontierman, frontier country, frontier town) [Швейцер, 1963: 24]. p align="justify"> Найчастіше розвиток нового значення слова обумовлюється схожістю позначаються цим словом предметів. Наприклад, у англійського слова store, яке в Америці набуло значення магазин, лавка . Таке переосмислення було викликано тим, що в той час у колоніях будь-який магазин в силу необхідності одночасно був і складом товарів. Звідси виникло стійке словосполучення keep the store - мати магазин .

В особливу групу виділяються слова, семантичне значення яких піддалося повного переосмислення. Наприклад, процес звуження значення, англійське іменник corn в Англії означає будь-які зернові культури, а в Америці слово corn стало позначати кукурудзу, тобто саме ту культуру, яку доводилося в основному обробляти першим поселенцям.

Сюди ж належать і випадки переосмислення, в результаті якого зв'язок з ви...


Назад | сторінка 4 з 24 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Архаїчне Значення слів у словнику української мови
  • Реферат на тему: Типи ілюстрування значення слова в тлумачних словниках різного типу
  • Реферат на тему: Літері англійського алфавіту, слова. Ігри на уроках англійської мови
  • Реферат на тему: Лексичне і граматичне значення слова
  • Реферат на тему: Дослідження еволюції когнітивної структури значення слова у свідомості дити ...