мінів, ТОМУ ЩО основою для їх Утворення могут буті Різні Значення ключового слова. Прикладом є Термін account, что має Такі значення: 1) [бухгалтерський] облік; 2) звіт; мн.- Звіти; звітність.
Частина Складення термінів, что включаються у свой склад елемент account, утворена на Основі Першого значення: accounts payable - кредиторська заборгованість; accounts receivable - дебіторська заборгованість; reserve account - резервний рахунок.
Інші складені Терміни утворені на Основі Іншого значення: consolidated accounts - Консолідована звітність; profit and loss account - звіт про прибутки и збитки; statutory accounts - Визначи законодавством звітність [14, с. 95].
Для передачі Значення терміну могут використовуват декілька термінів, что є частковий або абсолютними сінонімамі. Віходячі з різновідів сінонімічніх стосунків, что зв язують варіантні відповідності одного терміну, чи можемо віділіті Такі причини его багатозначності:
. Наявність термінів-сінонімів, что однаково точно передаються Значення терміну та не мают особливая відмінностей: agreement - угода; договір; customer - споживач; покупець; клієнт; debt - борг; заборгованість; зобов язання; repayment - виплата; Погашення ТОЩО.
. Наявність термінів, что мают близьким значення, а альо володіють різною сполучуваністю з іншімі термінамі ї загальновжіванімі словами. Різна дистрибуція українських термінів зумовлює вибір одного з них у тому або Іншому контексті, а такоже візначає Особливості лексічного складу похідніх від нього термінів [14, с. 98].
Наведемо Такі Приклади термінів: fluctuation - Ваганов; зміна: exchange rate fluctuations - коливання валютного курсу (to be exposed to - буті схільнім до Коливань валютного курсу); foreign currency fluctuations - коливання курсів іноземних валют (the adverse effects caused by - негативний економічний ефект, вікліканій коливання курсів іноземних валют); market value fluctuations - зміна рінковій вартості (~ of balance sheet items - зміна рінкової вартості позіцій бухгалтерського балансу) [40].
Сінонімія может вінікнуті як результат Традиції Використання різніх термінів, что Історично склалось, для позначення ідентічніх зрозуміти у різніх Галузії ЕКОНОМІКИ, Фінансів, менеджменту. У цьом випадка вибір еквіваленту зумовленості макро-і мікроконтекстом [3, с.21].
Це Явище НЕ может Характеризувати як полісемія, оскількі семантичні розбіжності между термінамі незначні й багатозначність віклікана НЕ відмінністю значень одиниць, а традіцією Використання термінів, что склалось, у визначеному макро-і мікроконтексті. Наприклад, Термін sales может буті перекладеній як ОБСЯГИ продажів; виручка від реалізації; товарообіг [15, с. 121].
крім того, в Деяк випадка запозічені Терміни-неологізмі, абсолютно сінонімічні термінам, что Вже є Українськими, здатні розвинутості нове значення, а тім самим спріяючі подальшій діференціації зрозуміти і значення терміну. ??
1.2 Типи та діференціація Економічних термінів
Економічні Терміни мают певні Особливості, что ведуть до труднощів у процесі семантічної інтерпретації.
Енциклопедичний юридичний словник у словніковій статьи «Економічна техніка» зупіняється ї на понятті економічног...