ЬНОСТІ, про єктом Якої є тексти всех функціональніх стілів. Художній стиль - мабуть, найбільш описів Зі всех стілів. Альо навряд чи з цього можна сделать Висновок про ті, что ВІН найбільш вивченості з них. Зокрема це стосується и поетичного стилю. С. Тюлєнєв пояснює це тим, что художній стиль - «найжвавішій, творчо розвинутості Із стілів» [36, с. 252]. Поетична мова, яка розрахована на сприйняттів и розуміння его на тлі загальнонародної, загальнонаціональної мови, відрізняється від неї тим, что дійсність мови поетичного твору - це дійсність цілісного художнього світу, внаслідок чого мовні и позамовні (змістовні) стороні художнього твору спаяні однозначно міцніше, чем в других функціональніх стилях. Тому закономірності побудова поетичної мови пояснюються НЕ граматичний и синтаксичними правилами, а правилами побудова змісту [5].
Мінімальною одиницею художнього перекладу є слово. Для успішного перекладу ми повінні чудово Володіти як семантика слів в тексті іноземної мови, так и семантикою слів, что зіставляється в тексті рідної мови. Альо сам процес перекладу НЕ здійснюється послівно, тому перекладачеві звітність, знаті Особливості максімальної одініці поетичного перекладу - тексту.
Поетичний текст - це текст, основною функцією Якого є естетична дія на читача або на слухача [32, с. 21]. Поетичні тексти мают абсолютно Інший естетичний статус. Смороду и суспільством зберігаються довше, чем Інші тексти. Реціпієнтом поетичного тексту может віступаті будь-яка людина, альо для цього звітність, віявіті цікавість до тексту, захотіті спрійняті его. Поетичний текст як складне Явище становится про єктом АНАЛІЗУ НЕ Тільки традіційної лінгвістікі, альо и психології, антропології, філософії, культури, логікі, текстології.
Розглянемо деякі подивись на структуру поетичного тексту. А. Потебня віділяє три складові Частини художнього твору, співвідношенні, на его мнение, з елементами «слова з живим уявленням». Це, по-перше, «Зміст (або ідея), відповідній чуттєвому образу або розвинення з нього Поняття»; по-друге, «внутрішня форма, образ, Який указує на цею Зміст, відповідній уявленню (Яке теж має значення Тільки як символ, НАТЯК на відому сукупність чуттєвіх спрійнять або на Поняття)» І, «зовнішня форма, в якій про єктівувався художній образ »[29, с. 140]. Віділяють три елєменти тексту: Зміст, смисл и словесна (знакова) форма. Компонентами поетичного тексту ми схільні вважаті: змістовній простір, смісловій простір и простір ЗАСОБІВ вирази. Отримання Структурним уявлення про художній текст вікорістовуватіметься як структурна суть самого художнього тексту [14, с. 59].
Семантика художнього тексту винна розумітіся як Зміст, что вінікає в місленні автора відповідно до задумом, тоб что відображає інтерпретацію якого-небудь фактом дійсності І що характерізується поставлених автором комунікатівнім Завдання.
Вивчення Поетична текстів пріпускає глибокий стилістичний аналіз матеріалу, Який дозволяє дізнатіся, в чому Полягає его Індивідуальна своєрідність. Характерні Особливості художньої літератури, прояв в шкірному випадка індівідуальної художньої манери письменника, обумовленої его світоглядом, впливим естетитки єпохи и літературної школи, неозора різноманітність як лексічніх, так и граматичний (зокрема, синтаксичних) ЗАСОБІВ мови в їх різніх співвідношеннях один з одним, різноманіття поєднань книжково-Письмової и...