Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Лингвокультурологические особливості звернень в ситуації неофіційного спілкування (на матеріалі англійської мови)

Реферат Лингвокультурологические особливості звернень в ситуації неофіційного спілкування (на матеріалі англійської мови)





уються короткі імена:

(362) « Harry , where have you been?» Hermione squeaked. (Rowling, 128)

(363) « Hermione , the exams are ages away.» (Rowling, 288)

(364) «Oh, it's you, Ron ,» said Hagrid in relief. «How are yeh» (Rowling, 167)

Залежно від ступеня знайомства і характеру взаємовідносин комунікантів найчастіше зустрічаються звернення по іменах. Хоча Мелфой при зверненні до Гаррі та його друзям використовує прізвища.

(365) «Wonder how long Potter's going to stay on his broom this time? Anyone want a bet? What about you, Weasley ? »(Rowling, 145)

(366) «Ever seen a game of Quidditch, Potter ?» he asked excitedly. (Rowling, 187)

У той час як в романах С. Кінселл друзі використовують лише повні або короткі форми імен, а також ласкаві форми звернень:

(367) «Look, Becky .» Luke sighs. «Kenneth is very happy to recommend suitable investments. You don t need to worry. »(Kinsella, Shopaholic & Baby, 67)

(368) « Darling , these are the Brandons,» says Fabia. «They ve been looking round the house.» (Kinsella, Shopaholic & Baby, 221)

(369) « Jess! Dear ! »She exclaims, leaping up from the sofa. «We ve never really got to know each other, have we? Why don t you come back for tea, and you and Tom can carry on with your little talk? »(Kinsella, Shopaholic & Baby, 76)

(370) «Hi,» I murmur. « Hi, Kate. Hi, Elle . God, fancy bumping into you. I m wearing your underpants! »(Kinsella, Shopaholic & Baby, 132)

(371) « Becky, darling .» Luke leans forward. «If Venetia says you should wear them-» (Kinsella, Shopaholic & Baby, 99)

(372) «Oh my God, Bex !» Suze bursts in in a flurry of blond hair and Miu Miu embroidered coat. «Are you OK? I came as soon as I heard .... »(Kinsella, Shopaholic & Baby, 43)

(373) « Suze ?» I stare at her, poleaxed. «What-» (Kinsella, Shopaholic & Baby, 165)

(374) «Tell me, guys , do you also want to come to my wonderful country?» (Kinsella, Shopaholic & Baby, 225)

Слід зазначити, що для британського варіанту англійської XIX-XX в. типовими були звернення Mama, Mum, в той час як в XXI в обіг увійшло Mom, що використовується в американському варіанті англійської мови.

Нами також було розглянуто використання звернень в американському варіанті англійської мови на прикладі наступних творів: С. Майер «Сутінки», Одрі Ніффенеггер «Дружина мандрівника в часі», «Диявол носить Prada» Лорен Вайсбергер.

У романі «Сутінки» С. Майер використовувалися стандартні скорочені форми звернення до батьків:

(375) «Don« t worry about me, »I urged. «It» ll be great. I love you, Mom . »(Meyer, ebook)

(376) «You didn't need to do that, Dad . I ...


Назад | сторінка 42 з 49 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Створення Web-додатки каталогу дитячого одягу для мережі магазинів &BABY BO ...
  • Реферат на тему: Genre of fantasy in novel Joanne Rowling &Harry Potter&
  • Реферат на тему: Особливості перекладу наказового способу в англійській мові на прикладі ром ...
  • Реферат на тему: Словотвір в американському варіанті сучасної англійської мови
  • Реферат на тему: Словотвір в американському варіанті англійської мови в неформальній мові і ...