Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Лексико-граматичні трансформації при перекладі художнього тексту з німецької на російську мову

Реферат Лексико-граматичні трансформації при перекладі художнього тексту з німецької на російську мову





p>

- Ну от, - сказав пан Замза, - тепер ми можемо подякувати бога.

85.Im Wohnzimmer war, wie Gregor durch die T? rspalte sah, das Gas angez? ndet <...>

У вітальні, як побачив Грегор крізь щілину в дверях, запалили світло <...>

86.Da war altes halbverfaultes Gem? se; Knochen vom Nachtmahl her, die von festgewordener wei? er Sauce umgeben waren;

Тут були лежані, з гнилизною овочі; залишилися від вечері кістки, вкриті білим застиглим соусом;

87.Hier und da stand er vom Tische auf und holte aus seiner kleinen Wertheimkassa, die er aus dem vor f? nf Jahren erfolgten Zusammenbruch seines Gesch? ftes gerettet hatte, irgendeinen Beleg oder irgendein Vormerkbuch.

Він часто вставав з-за столу і витягував зі своєї маленької домашньої каси, яка збереглася від його погоревшей п'ять років тому фірми, то якусь квитанцію, то записну книжку.

88.Da die Zimmerherren manchmal auch ihr Abendessen zu Hause im gemeinsamen Wohnzimmer einnahmen <...>

Так як мешканці порою вечеряли вдома, у загальній вітальні <...>

89. War er doch jetzt schon nahe daran, zu vergessen, und nur die seit langem nicht geh? rte Stimme der Mutter hatte ihn aufger? ttelt.

Адже він і тепер уже був близький до цього, і тільки голос матері, якого він давно не чув, його встормошіл.

90. <...> f? r den es ja? berhaupt nur ganz gesunde, aber arbeitsscheue Menschen gibt.

<...> і став докоряти батьків сином-ледарем, відводячи будь-які заперечення посиланням на цього лікаря, на думку якого всі люди на світі абсолютно здорові і тільки не люблять работат

91. Es war nat? rlich nicht nur kindlicher Trotz und das in der letzten Zeit so unerwartet und schwer erworbene Selbstvertrauen, das sie zu dieser Forderung bestimmte.

Вимога це було викликано, звичайно, не тільки дитячим впертістю сестри і її так несподівано і так нелегко здобутої останнім часом самовпевненістю.

92. Trotzdem sich Gregor immer wieder sagte, da? ja nichts Au? ergew? hnliches geschehe <...>

Хоча Грегор весь час твердив собі, що нічого особливого не відбувається <...>

93. Lieber w? rde er Grete ins Gesicht springen.

Скоріше вже він вчепиться Грете в обличчя.

94. Sie lief ins Nebenzimmer, um irgendeine Essenz zu holen, mit der sie die Mutter aus ihrer Ohnmacht wecken k? nnte <...>

Вона побігла в суміжну кімнату за якими-небудь краплями, за допомогою яких можна було б привести до тями мати <...>

95. Es verging eine kleine Weile, Gregor lag matt da, ringsherum war es still, vielleicht war das ein gutes Zeichen.

Минуло кілька миттєвостей. Грегор без сил лежав на столі, кругом було тихо, можливо, це був добрий знак.

96. Er warf seine M? tze, auf der ein Goldmonogramm, wahrscheinlich das einer Bank, angebracht war,? ber das ganze Zimmer im Bogen auf das Kanapee hin und ging, die Enden seines langen Uniformrockes zur? ckgeschlagen, die H? nde in den Hosentaschen, mit vebissenem Gesicht auf Gregor zu. ...


Назад | сторінка 48 з 49 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Історик Росії, якого не було
  • Реферат на тему: Чи можливо тільки електронне документування
  • Реферат на тему: Опісові композіційно-мовленнєві форми в творах Т. Прохаська &З цього можна ...
  • Реферат на тему: Чи правильно було канонізувати Миколи II і його сім'ю
  • Реферат на тему: Як все було: ГУЛАГ