лкуванні між найближчими людьми. Персональна дистанція (від 0,5 до 1,2 м) характерна для неформальних контактів між друзями. Соціальна дистанція (від 1,2 до 3,5 м) - це звичайна відстань між знайомими, а іноді й незнайомими людьми під час ділової бесіди і т.п. Публічна дистанція (від 3,5 м і далі) характерна для одностороннього спілкування лектора з аудиторією і вимагає підвищення голосу, стилізації жестів і більш чіткого вимови (Хол, 1969, 116 - 125).
Соціальна визначеність ситуації спілкування в цілому і розуміння комунікантами власної соціальної ролі, реалізованої в даній ситуації спілкування, а також ролі партнера, є та первісна платформа, яка є неодмінною передумовою для будь-якого спілкування. При безпосередньому спілкуванні ми намагаємося дізнатися соціальні ролі співрозмовника, так як це дозволяє сформувати його образ, побудувати гіпотези щодо його подальшої поведінки і створити план взаємодії.
Крім прямих уявлень, коли називаються найбільш значущі для спілкування соціальні ролі комунікантів, існують специфічні для кожного суспільства непрямі, так звані соціально-символічні кошти демонстрації соціального статусу і рольових репертуарів спілкуються. Тобто кошти соціального символізму можуть бути вербальними і невербальними.
Невербальні засоби соціального символізму - це акти статусного присвоєння культури. Воно (привласнення) не тільки задовольняє певні потреби, але і служить символом престижу і, отже, є непрямим способом регуляції поведінки людини. Сюди ж слід віднести навмисну ??демонстрацію зразків поведінки або, навпаки, навмисне порушення загальноприйнятих норм з метою демонстрації певних соціальних ролей (Басін, 1969, 164).
До вербальних соціально-символічним засобів можна віднести вибір стилю вимови, навмисну ??імітацію вимовних навичок соціальної групи, приналежність до якої демонструється, навмисний вибір однієї з форм загальнонаціональної мови в якості засобів спілкування (літературна мова, діалект і т.буд.), вибір форм звернення (Піменов, 1977; Тарасов, 1977).
Відповідно до соціально-регулюючою функцією одиниці мовного етикету говорять про соціальні відносини комунікантів. У цьому зв'язку їм властива висока ступінь варіативності. Соціальна варіативність мови і мовлення є однією з центральних проблем соціолінгвістики, характеризується вона наявністю двох вимірів - стратификационного і ситуативного, що знаходяться між собою в тісному взаємозв'язку. Стратификационная варіативність, яка має найбільшу безпосередній зв'язок з соціальною структурою суспільства, знаходить своє вираження в тих мовах і мовних відмінностях, які виявляються у представників різних соціальних верств і груп. У понятійний ряд, пов'язаний зі стратификационной варіативністю, входить термін «статус», який визначається сукупністю постійних соціальних та социодемографических характеристик особистості (класова приналежність до соціальної групи, професія, рівень освіти, стать, вік і т.п.).
Учасники акту комунікації в процесі спілкування використовують певні лексичні засоби у відповідності з характером ситуації, характерами співрозмовників (стать, вік, соціальний статус, спорідненість, знайомство) і ієрархії соціального стану співрозмовників (нижче, рівне, вище) , тобто хто, коли, де і з ким говорить і, крім того, відповідно до функцій висловлювання (прохання, накази і т.д.) (Аршавського, 1977, 263).
Суспільні відносини між людьми знаходять своє відображення в будь-якій мові, однак відбувається це по-різному. Наприклад, в європейських мовах такі відносини між людьми передаються лексично і лише побічно граматично (СР вживання займенників множини у значенні єдиного, третьої особи - у значенні другого і відповідне погодження у зв'язку з цим), їх вираження, як правило, факультативно (Алпатов , 1973, 3).
Необхідно зауважити, що всі показники, які характеризують людину як члена певного соціуму, значною мірою залежать і від національно-культурних особливостей країни чи регіону.
Національно-культурна специфіка мовного етикету
Мовний етикет як знакова система маркований також національними і культурними особливостями. Як зазначає Н.М. Фірсова, формули мовного етикету, які буквальним чином пронизують нашу мову, є елементами культури. Вони використовуються в цілому ряді найрізноманітніших стандартних мовних ситуацій спілкування, в яких знаходить безпосереднє відображення своєрідність національної культури та інших складових відповідної цивілізації (Фірсова, 1991, 21).
Найбагатший ірізноманітний складу вироблених знаків ввічливості дозволяє побачити і її національну специфіку.
На думку Д.О. Добровольського, доцільно виділити два принципово різних розуміння національної специфіки. У першому випадку національно-культур...