Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Порівняльний історичний метод в мовознавстві

Реферат Порівняльний історичний метод в мовознавстві





ли і т. д.

У цих прикладах зіставлялися між собою тільки початкові звуки наведених слів. Але й інші звуки, пов'язані з кореня, тут також повністю відповідають один одному. Наприклад, латинське довгий [у: ] збігається з російським и не тільки в корені слів f-imus - б-лі , але і у всіх інших випадках: латинське f - російське ти , латинське r d -ere [ру: дере] - кричати, ревіти - російське ри-дати та ін

Далеко не всі слова, однаково або майже однаково звучать у двох споріднених мовах, відображають стародавні фонетичні відповідності. В одних випадках ми стикаємося з простим збігом у звучанні цих слів. Навряд чи хто-небудь стане серйозно доводити, що латинське слово rana [ра: на], жаба має спільне походження з російським словом рана . Повне звукове збіг цих слів всього лише результат випадку.

Візьмемо німецький дієслово habe [ха: бе] означає "маю". Те ж саме значення буде у латинського дієслова habeo [ха: бео:]. У формі наказового способу ці дієслова орфографічно збігаються навіть повністю: habe! "май". Здавалося б у нас все підстави для зіставлення цих слів, спільності їх походження. Але на самому ділі такий висновок помилковий.

У результаті фонетичних змін відбулися в германських мовах, латинської з [К] в німецькій мові стало відповідати h [х] . p> Латинська мову. Німецька мова. p> collis [Колліс] Hals [Хальс] "шия"

caput [капут] Haupt [Хаупт] "голова"

cervus [кервус] Hirsch [Хірш] "олень"

cornu [корну] Horn [Хорн] "ріг"

culmus [кульмус] Halm [Хальміх] "стебло, соломина"

Тут перед нами не випадкові поодинокі збіги, а закономірна система збігів між початковими звуками наведених латинських і німецьких слів.

Таким чином, при зіставленні споріднених слів слід опиратися не на чисто зовнішнє їх звукове подібність, а на ту сувору систему фонетичних відповідностей, яка встановилася в результаті змін звукового ладу, відбулися в окремих історично пов'язаних один з одним мовами.

Слова, звучать абсолютно однаково у двох споріднених мовах, якщо вони не входять до встановлений ряд відповідностей, не можуть бути визнані спорідненими один одному. І навпаки, дуже відмінні за своїм звуковому виглядом слова, можуть виявитися словами спільного походження, якщо тільки при їх порівнянні виявляються строгі фонетичні відповідності. Володіння фонетичних закономірностей дає вченим можливість відновити більш давнє звучання слова, а порівняння з родинними індоєвропейськими формами дуже часто прояснює питання про походження аналізованих слів, дозволяє встановити їх етимологію.

Таким чином, ми переконалися, що фонетичні зміни відбуваються закономірно. Такий ж закономірністю характеризуються і словотворчі процеси.

Кожне слово при його етимологічному аналізі обов'язково має бути віднесено до того чи іншому словотвірного типу. Наприклад, слово рамен можна додати до наступного словотвірний ряд:

сіяти - насіння

знати - прапор

пол'ті "палати" - полум'я, полум'я

о (рать "пахати" - рамен і т. д.

Такий же типовий характер носить і освіта суфіксів. Якби ми, наприклад, просто зіставили між собою слова коровай і коротати , то таке зіставлення, навряд чи кого-небудь би переконало. Але коли нам вдалося виявити цілий ряд слів, в яких суфікси - в - і - т - знаходяться в стані регулярних чергувань, правомірність наведеного зіставлення отримала досить надійне обгрунтування.

Аналіз існуючих або існуючих в глибоку давнину словотворчих рядів і суфіксальних чергувань - це один з найбільш важливих дослідницьких прийомів, за допомогою яких вченим вдається проникнути в найпотаємніші таємниці походження слова. (10, 8, 5, 12)

3. Застосування порівняльно-історичного методу обумовлено абсолютним характером мовного знака, тобто відсутністю природного зв'язку між звучанням слова і його значенням.

Російське вовк , литовське vitkas , англійське wulf , німецьке Wolf , схов. vrkah свідчать про матеріальну близькості порівнюваних мов, але нічого не говорять, чому дане явище об'єктивної дійсності (вовк) виражається тим чи іншим звуковим комплексом.

У результаті мовних змін слово перетворюється не тільки зовні, а й внутрішньо, коли змінюється не тільки фонетичний вигляд слова, але і його сенс, його значення.

Так, наприклад, етапи семантичного зміни слова рамен можуть бути представлені у вигляді: рілля


Назад | сторінка 5 з 11 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Слова грецького і латинського походження в російській мові 18 століття
  • Реферат на тему: Походження слів та виразів
  • Реферат на тему: Норми вимови слів іншомовного походження
  • Реферат на тему: Проблеми формування орфографічної грамотності учнів при вивченні фонемних ч ...
  • Реферат на тему: Особливості звуконаслідувальних слів в німецькій мові