азначає, что при утворенні російської термінології систематичного колегіального обміркування Не було. Щодо цього - и русский, и білоруська наука - в кращих умів. Далі професор пише: В«Ще раз повторю, что нужно твердо Додержуватись національне правило, поданих проф. К. Щербиною. Такі чудні та важкі Терміни, як перпендикуляр, паралелограм, паралелепіпед, особливо тепер, коли не знають грецької мови, коли ці Терміни Нічого не здаються, нужно облішіті. їх в російській мові слід замініті іншімі В». Особливо вдалину назіваються Терміни: осередок, вершковий кут, В«Чинник - Термін є Дуже вдалий, ВІН Цілком відповідає слову вироб-ник В». Як Бачимо, ні один з відзначеніх термінів НЕ остался. Д. Мордухай-Болтовській високо оцінів роботу українських математіків та філологів у створенні математичної термінології.
Та ця робота в кінці 30-х років булу Припін. Тільки На межі 50-х і 60-х років створюється словникова комісія АН УРСР на чолі з академіком АН УРСР Й. 3. Штокалов, яка 1960 року відає В«Російсько-український математичний словник В». Цею словник містів близьким 12 тисяч термінів. Нагадаємо, что Найбільший з попередніх МАВ Тільки 3486 термінів. Постелили его Ф.С. Гудименко, Й.Б. Погребіській, Г.Н. Сако-вич, М. А. Чайковський. Укладач допомагать провідні Вчені РЕСПУБЛІКИ: Ю.М. Березанський, П.С. Бондаренко, В.М. Глушков, Л. М. Граціанська, В.С. Королюк, Є.Д. Ремез, О.С. Смогоржевській, Ю.Д. Соколов, М. П. Хоменко. p> Словник Повністю відповідав Тогочасні рівню розвітку математики. І ніні ВІН лишається Єдиною книгою, по якій можна перевіріті правомірність вжитку того чи того терміну. Це БУВ Останній крок у розвітку української математичної термінології.
А що маємо сьогодні? Крім В«Доповідей АН УРСРВ» и «³сніківВ» кількох УНІВЕРСИТЕТІВ, ніде опублікуваті українською мовою статтю з математики. Поверховий переглядання показує, что ї ці видання рясніють помилки. p> Візьміть, Наприклад, Перші два номери 1987 року журналу В«Доповіді АН УРСР В». Там зустрінете русизмів: припустима (Припустиме), Повільно змінна (Поволі змінна), сімейство (сім'я), убування (спадання), смисл (сенс), вивід (Виведення). p> Ще більша проблема - Утворення новіх термінів. Минуло 28 років, як БУВ надрукований академічний термінологічній словник. За цею годину в математіці Створено Нові розділи. Отже, з'явилися и Нові Терміни, Які в українській мові галі не мают своих відповідніків. Це ускладнює НЕ Тільки написання статей, а й читання українською мовою СУЧАСНИХ університетських курсів, які не Кажучи Вже про Спецкурс.
Взагалі, ніні склалось якась дивна Ситуація. Кілька поколінь на голому місці, у Важка умів творили українську математичну термінологію. І щоб ми СЬОГОДНІ НЕ корістуваліся плодами їхньої сподвіжніцької праці?
звичайна, Розвиток української термінології НЕ пришвидшити розвітку математики на Україні. Та й мало б раділі науковці, Якби ВСІ республіканські часописі и Збірники друкувалися Національними мовами. У силу історічніх умів російська мова стала мовою міжнаціонального Спілкування. І Завдяк їй ми довідуємося про Нові Відкриття и Дослідження в Нашій Країні.
Та Кожна людина має поважати свой народ, рідну мову. Тож чому ми Робимо ее німою в царіні науки? Чі того, что при сьогоднішньому темпі розвітку науки и техніки Важко опануваті всю інформацію, что стосується фахових інтересів? Чи не вістачає годині сучасній українській технічній інтелігенції усвідоміті, что вона, власне, українська інтелігенція, В«мозок націїВ»? Чі того, что ВСІ піддаліся впліву загально збайдужіння?
Останнімі рокамі відбулося помітне звуження Функції української мови. Всі менше нею корістуються в сфере науки и техніки, в діловодстві. Це может привести до того, что мова стане Головним чином побутовою. Тоді вона В«Втрата свою вікову здатність включаться в загальний рух розвітку людської думки В». Правда, наука настількі тісно пов'язана з повсякдення життям, что скоро и в побутовій розмові НЕ вістачатіме українських слів.
Щоб цього не став, нужно вже сьогодні активно розвіваті и ширить русский наукову лексику. Було б добре Видати новий термінологічній словник або хочай б перевідаті старий (з належноє змінамі и додатком). Науковця звітність, збільшити подписка В«Доповідей АН УРСРВ», а в республіканськіх наукових Часопис и збірніках друкувати Короткі резюме українською мовою. Це дасть змогу оперативно вводіті Нові Терміни і НЕ позику багатая паперу.