> в сучасній мові за рахунок зайвого пафосу сприймається як щось негативне. В якості жарти батьки іноді називають дитини В«неслухняним чадом В», тому що саме іменник
чадо передбачає добре ставлення до предмета мовлення, а значить, пом'якшує прикметник неслухняний. Нерідко літні люди називають свої хвороби недугами , причому роблять це не за звичкою так говорити, а з самоіронії, щоб хоч трохи посміятися над своєю старістю. Дуже часто можна почути: В«Ну ось, знову він просторікує ... В»Так зазвичай говорять про людину, яка набридає всім своїми марними розповідями, і дієслово, утворений від слов'янського глаголать шляхом додавання приставки раз-і суфіксів: -Ств-,-ова-, в даному випадку висловлює зневагу за рахунок несполучуваності стилів мови. Але якщо ми поставимо перед дієсловом
просторікує прислівник
тільки (В«Ну ось, знову він тільки просторікує В»), то фраза тут же набуває інше значення: людина тільки говорить, і нічого крім цього не робить.
Слово В« повчання В», яке раніше використовувалося для позначення одного з літературних жанрів, де татусі наставляли дітей на шлях істинний (В« Повчання Володимира Мономаха своїм дітям В») тепер вживається тільки із значенням зневаги. Наприклад: В«Всі мене тільки повчають ... В»- де дієслово приймає смислове забарвлення НЕ дружнього настанови, а нав'язування іншій людині власних В«рецептів щастя В».
З сарказмом цитується сьогодні знаменита рядок Пушкіна: В« Дієсловом палити серця людейВ», - тому що для нас вона втратила будь-якої піднесений зміст. З тією ж дурною зарозумілістю і зневагою до адресата, що і в пресі, вимовляємо ми високу фразу по відношенню до побутових розбіжностям: В«Ви мені не чета В», - можливо, не розуміючи її походження і первісного значення. Прикладом такого використанню старослов'янізми може служити і прийшов до нас з петровської епохи фразеологізм В«фількіна грамота В», де під словом грамота розуміється нами не офіційно значимий документ, а документ, який не має ніякого значення.
Російська людина не може не використовувати у своїй промові прислів'я або фразеологічні звороти, в багатьох з яких з метою стилізації мови під Святе Письмо використовуються старослов'янізми. Але тільки найчастіше ці вирази вживаються нами не в прямому, а в переносному значенні, що є елементом мовної гри. Так, наприклад фразеологізм В« вустами немовляти глаголить істина В»давно втратив в розмовній мові своє пряме значення, і тепер вживається в якості іронії.
Однак, найцікавіше те, що іноді зміст слів просто вивертається навиворіт. Так, наприклад, у наведеній вище цитаті з газети В«РадонежВ» (В«Церква не від світу сього , але ...В»), маючи на увазі під словами В«не від світу сього В» їх істинний сенс, розуміємо, що вони говорять про приналежність предмета мовлення божественного світу. У сучасній же промові найчастіше це вираз використовується в алегоричній формі, приймаючи значення (по відношенню до людини) дивак або божевільний. Таким чином, іносказання надає всьому висловом і самому старослов'янізмами відтінок іронії і служить в мові для глузування.
Так як російська людина завжди дуже емоційний, мова його насамперед виражає емоції, почуття і ставлення мовця до предмета мовлення. Тому і старослов'янізми в ній завжди носять смислову або стилістичне забарвлення, залежно від чого одне і те ж слово, вставлене в різні контексти, може мати різні значення.
Висновок
Поспостерігавши те, в яких випадках і з якою метою в усній і письмовій мові сьогодні використовуються старослов'янізми, ми можемо виявити кілька особливостей їх використання:
1) старослов'янізми частіше функціонують у мові в якості самостійних частин мови: дієслів, іменників, прикметників, займенників і дуже рідко як службові частини мови: прийменники, сполучники;
2) особливістю використання старослов'янізми в телеефірі є їх недоречне використання для більш переконливого звучання мови, що через несполучуваності стилів мови створює небажаний комічний ефект;
3) особливістю використання подібних мовних одиниць у газетних статтях є використання їх для залучення уваги, у застарілих мовних конструкціях, в якості кліше;
4) старослов'янізми використовуються в православній пресі при дотриманні високого стилю мови;
5) особливістю використання подібної лексики в мові є самоіронія, негативне або зневажливе ставлення до предмета мовлення, використання старославянизмов з метою розрядити обстановку або мають смислове забарвлення;
6) в усній і письмовій мові все частіше зустрічається обігрування прислів'їв або фразеологічних зворотів з використанням старославянизмов з метою стилізації мови;
7) старослов'янізми служать для створення іронії над негативними с...