способів вираження в мові. У мову увійшла велика кількість запозичень, які є синонімами до вже наявних поняттям. Причини появи запозичень:
- необхідність швидко виконувати відсутні ланки в лексичній системі професійного, побутового та літературної мови;
- необхідність рахуватися з тим, що нові запозичення лише від частини збігалися за змістом з їх відповідниками;
- запозичення стали інтернаціональними;
- пристосованим запозичення до норм мови, що запозичить, тобто до її звукової морфологічної системі;
- фразеологічна активність слова, різноманітність його можливих поєднань з іншими словами і різноманітність застосувань.
Запозичення з інших мов численні у французькій мові.
Вважається, що близько 13% (приблизно 4200 слів) є словами іноземного походження в сучасній розмовній французькій мові. Більше 1000 слів мають англійське походження, 700 - італійське, 550 - древньогерманська, 480 - древнегалло-романське, 215 - арабське, 165 - німецьке, 160 - древнекельтского, 160 - іспанське, 153 - нідерландське, 112 - перське, 100 - індіанське, 90 - Східноазійське, 56 - афро-азійський, 55 - слов'янське або балтійське і 145 - слова інших різних мов.
Однак ці відносно невеликі пропорції не дають уявлення про масштаби проникнення англо-американізмів в наукову, технічну та економічну сфери. Що стосується інформатики, досить відкрити термінологічний інформаційний словник, щоб зрозуміти про яку кількість англо-американських заімстованія йдеться. p align="justify"> Численні неологізми створюються на основі грецьких і латинських коренів. Це і вже В«старіВ» похідні від m ГЁtre, gramme, phobie, так і слова більш свіжі - logiciel (програмне забезпечення), domotique (електроніка , що використовується в В«розумних будинкахВ»). Щоб замінити англійські слова французькими, створюються спеціальні терміни - courriel (= e-mail), pourriel (= spam).
Феномен запозичення має місце у всіх мовах. Запозичуються слова як побутового вжитку, так і термінологія. Не слід думати, що запозичують мову пасивно засвоює чуже слово. Навпаки, чуже слово засвоюється не механічно, а змінюється, стаючи частиною системи даної мови. Зміна слова в процесі засвоєння може відбуватися з різних напрямки:
) Перш за все змінюється його фонетичний вигляд: чужі звуки замінюються своїми: roast-beef і rosbif, beefsteak і bifteck.
) Змінюється і морфологічний образ слова (country-dance і countredanse)
) Відбувається зміни в значенні запозиченого слова. (Court-совр. Тенісний корт, спочатку королівський двір). p align="justify">) запозичених можуть бути не тільки слова, але й окремі словотворчі елементи (couponing).
Пробле...