не обмежують ретельним вибором слів. У сфері публічного спілкування стирається і послаблюється офіційність.
Поряд з цим інтенсифіковано і процес іншомовного запозичення. Серед нових слів багато прямих запозичень, але значна кількість слів створено на російському грунті, шляхом використання іншомовних приставок або кореневих частин слова поряд з росіянами. Все це говорить про відкритість лексичної системи російської мови, її активності та життєздатності. Слова не просто входять у мову, але творчо переробляються і пристосовуються до чужої для них середовищі, що опинилася достатньо сильною, щоб підпорядкувати собі чужорідне.
Огрубіння письмової та усної мови за рахунок жаргонної і арготіческой лексики, грубою і цинічною по суті, виявляється сьогодні не тільки серед засобів масової інформації. Цим грішать і чиновники, наділені високою владою. Тому відому детабуізацію обсценной і взагалі грубої лексики слід розглядати в контексті загальної тенденції часу до стилістичного зниження мовлення в цілому і помітної втрати практичною мовою піднесено-естетичних якостей.
Сукупності лексичних одиниць, раніше відрізнялися вкрай вузькою сферою розповсюдження, зазвичай характеризувалися як жаргон, арго, сленг. При визначенні цих понять словники відзначають в якійсь мірі умовність цих «мов», створених з метою мовного відокремлення. Особливістю ж сучасного вживання елементів такого «відокремленого» мови виявилася їх широка поширеність, загальнодоступність цієї «тайнопису». В цілому таке явище можна позначити як «загальний жаргон», що явив собою воістину феномен у системі російської мови.
Помітним явищем в останнє десятиліття ХХ століття став і комп'ютерний жаргон. Існування комп'ютерного жаргону дозволяє фахівцям в області програмування не тільки розуміти один одного з півслова. Завдяки знанню цього спеціального мови комп'ютерники відчувають себе членами якоїсь замкнутої спільності, відокремленої від «непосвячених». Явище подібного мовного відокремлення властиво практично всім професійним групам, а не тільки програмістам, але особливість комп'ютерного жаргону полягає в тому,?? То він став частиною лексики не тільки професіоналів, а й дуже багатьох носіїв російської мови.
В цілому, в останнє десятиліття ХХ століття зміни відбулися на всіх мовних рівнях, і ці зміни виявилися дуже помітними і суттєвими.
Мовні зміни в кінці XX в., «на переломі» суспільного життя, були активно сприйняті мовною свідомістю представників російського суспільства: догляд в пасив пластів лексики епохи соціалізму; нова життя слів, що позначають актуальні поняття нашого часу; вторгнення жаргонів в загальнолітературний мову; потік запозичень, наповнив не тільки мова науки і техніки, а й повсякденного побуту і офіційну публічну мову; семантичні та стилістичні зсуву і перерозподіл. Все це створює яскраву і строкату, але цілком закономірну і з'ясовну картину життя мови - картину динамічну, з інтенсивно протікають процесами.
Література
1. Шапошников В.Н. Російська мова 1990-х: Сучасна Росія в мовному відображенні.- М., 2006. - 288 с.
. Тлумачний словник сучасної російської мови. Мовні зміни кінця XX століття / або РАН;/Під ред. Скляревської Г.Н.- М., 2005. - 894 с.
. Савельєва Л.В. Російське слово:...