ння дії незалежно від того, хто його зробив.
Також новогрецьку мову відноситься до числа мов з вільним нефіксованим порядком слів. Говорящий і пишучий вольний переставляти слова в реченні, і загальний зміст при цьому не порушується:
???? ???????????????? ? ??????????.
???? ? ?????????? ????????????????.
? ?????????? ???????????????? ????.
???????????????? ? ?????????? ????.
Однак не можна сказати, що всі варіанти рівноцінні. Очевидно, що в залежності від порядку слів ми акцентуємо ту чи іншу частину повідомлення. В даному випадку ударної виявляється позиція в кінці речення. Ці властивості синтаксису, безсумнівно, вимагають від людини, що працює з текстом, мовного чуття і спеціальної уваги до побудови фрази. Слід пам'ятати, що в письмовій мові відсутнє таке важливе мовний засіб, як інтонація. Тому звернути увагу адресата на ту чи іншу частину повідомлення можна, поставивши її в кінець пропозиції в актуалізовану позицію.
Дотримання названих лексичних, граматичних правил вимагає від працівника канцелярської сфери високого рівня філологічної культури, глибоких знань про мову і можливі труднощі ділового спілкування, а також великий зібраності, що сприяє більш ефективної комунікації.
. 2 Особливості ділового спілкування
. 2.1 Уніфікація в діловій комунікації
Важливо знати особливості мови службових документів і пропоновані до нього вимоги. Невиконання цих вимог у кращому випадку ускладнює роботу з документом, в гіршому - позбавляє його практичної та юридичної значимості.
Лінгвісти одностайні в тому, що мова службових документів - це набір кліше, штампів, стандартів. Справа в тому, що особливістю сучасного етапу розвитку службових документів є їх уніфікація, тобто вибір одного мовного варіанта з декількох можливих способів передачі однієї і тієї ж одиниці інформації.
При уніфікації текстів документів повинні дотримуватися наступні принципи: об'єктивне відображення в тексті змісту службової ситуації; суворе відповідність між складом інформації та видом документа; використання уніфікованих мовних засобів - стійких оборотів, словосполучень, моделей пропозицій, термінів, прийнятих скорочень, умовних позначень одиниць вимірювання та т. д. (Веселов, П.В. Сучасне ділове лист у промисловості. М., 1990)
Уніфікація текстів документів виправдана з технічної точки зору (відкривається можливість машинної обробки інформації), з психологічної (полегшується сприйняття документа) і з економічної (спрощується і прискорюється процес документообігу).
Способи уніфікації текстів: трафарет, таблиця, анкета і суцільний зв'язний текст, тексти-аналоги. (Рахманін Л.В. Стилістика ділової мови і редагування службових документів. М., 1988)
Типовий текст - це зразковий або стереотипний текст, на основі якого або з використанням якого може бути побудований текст нового документа. Структура фрази в типизированной документації являє собою стійкий оборот. Такий текст може бути представлений у вигляді окремих фраз, абзаців. Для полегшення його підбору складають каталог типових текстів.
Процес створення типових текстів для каталогу і називається типізацією тексту. Застосування типових текстів скорочує час на складання, наприклад, типових листів. Уніфікація зачіпає всі елементи службового документа: склад інформації, композицію, форму, синтаксис і лексику.
. 2.2 Вживання мовних формул
Широке вживання мовних формул, т. е. стійких (шаблонних, стандартних) мовних оборотів, використовуваних в незмінному вигляді - одна з головних особливостей ділового мовлення. Мовна формула - слово, словосполучення, пропозиція або сверхфразовое єдність, організуюче основний текст (документа) і закріплене за конкретним видом документа (Веселов, П.В. Як скласти службовий документ. М., 1982. С.50). Наявність їх в діловому мовленні - наслідок регламентації службових відносин, повторюваності управлінських ситуацій і тематичної обмеженості ділового мовлення.
Мовні формули - це результат уніфікації мовних засобів, що використовуються в однотипних повторюваних ситуаціях. Крім вираження типового змісту мовні формули нерідко є юридично значущими компонентами тексту, без яких документ не володіє достатньою юридичною силою, або є елементами, що визначають його видову приналежність, наприклад у листі-запиті:
Просимо Вас вислати нам Ваші каталоги і прейскуранти в трьох примірниках і бажано англійською мовою ...
Просимо повідомити нам про знижки, які Ви надаєте, і про терміни поставок ... (Андрюш...