Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Особливості перекладу німецької субстантивованого інфінітива на російську мову

Реферат Особливості перекладу німецької субстантивованого інфінітива на російську мову





ога, який заради власної забави вигадав життя і вмирання. (Нульова трансформація, конкретизація)

75. Diese Gesichter rundum, das war ja gar kein Lachen, das war eine krampfhafte, qualfolle Lustigkeit, es waren Grimassen.

Ш-Я. На цих обличчях навколо я бачив не сміх, а судорожне, болісне веселощі; вони гримасували. (Нульова трансформація)

Ш. Мені стало зовсім погано від всіх цих осіб навколо мене, від цього награного сміху, від цього судорожно-болісного, робіть веселощів, від усіх цих гримас ... (граматична заміна)

76. Ich finde, das ist ein Mann zum Verlieben , sagte ich.

Ш-Я. - По-моєму, в цього хлопця можна закохатися, - сказав я. (Граматична заміна)

Я. - По-моєму, в такого чоловіка не можна не закохатися. (Антонімічності переклад)

77. ... stand und wartete, eine Bitte, ein Aufschrei und Angst, Angst vor dem Alleinsein mit dem leise fressenden Nichts.

Ш-Я. ... Стоїть і чекає; що це благання, крик жаху, жаху, що виник в самотньому протистоянні безмовно роз'їдаючим силам небуття. (Конкретизація)

Ш.но раптом мені здалося, що все що відбувається-не більше ніж слізне і тихе заклинання долі, причаїлася там, за завішеними вікнами, не більше ніж благання, крик і страх, боязнь залишитися наодинці з нечутно підточує тебе небуттям ... (Описовий переклад)

78. Warten.

Ш-Я. Очікування. (Нульова трансформація)

Ш. Передчуття. (Конкретизація)

79. Wachsein.

Ш-Я. Бдіння. (Конкретизація)

Ш. Неспання. (Нульова трансформація)

80. Stille und das leise Rцcheln der geliebten Brust.

Ш-Я. Тиша - і тихі хрипи в улюбленій грудей. (Граматична заміна)

Ш. А потім тиша і ледь чутні хрипи в улюбленій грудей. (Граматична заміна)

81. ... um das Lachen Иber ihr Gesicht gleiten zu sehen, ich war glиcklich иber meinen Bellenden Husten und trank die Flasche leer und war am nдchsten Morgen gesund.

Ш-Я. ... Щоб розсмішити її, радів своєму гавкаючого кашлю, випив всю пляшку і на ранок був здоровий. (Граматична заміна)

Ш. ... Щоб розсмішити її, я був щасливий від свого кашлю, висмоктав всю пляшку і на ранок був здоровий. (Граматична заміна)

82. Ich dachte oft die Morphiumampullen in meinem Koffer und ich hдtte es ohne Nachdenken getan, wenn sie nicht...


Назад | сторінка 51 з 52 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Граматична правильність мови
  • Реферат на тему: Граматична теорія Фортунатова
  • Реферат на тему: Заміна вуглецю
  • Реферат на тему: Заміна обладнання
  • Реферат на тему: Заміна платежів та їх консолідація