з аудіювання:
· Довжина тексту для аудіювання
· Швидкість читання тексту диктором
· Зміст тексту
· Мовний рівень учнів
· Тематика текстів
· Вік учнів
· Чіткість виголошення диктором
· Зовнішні шуми
· Чіткі досліджувані моделі
Не варто забувати про те, що учням необхідно слухати тексти, начитані різними голосами, найкраще однолітків (для того, щоб завдання було більш наближене до реального життя і мало комунікативну спрямованість), і з різним вимовою, так як одна з цілей аудіювання - допомогти учням в майбутньому впоратися з труднощами аудіювання в реальному житті.
Вчителю необхідно навчити учнів швидко відбирати мовні засоби при спілкуванні, складати мікро- і макросообщенія (монологічні висловлювання), вести діалог, бесіду, вміти працювати в ситуаціях. Уроки з використанням аудіоматеріалу перемикають учнів на живу мову, викликають у них підвищений інтерес, при цьому легше йде робота над вимовою. Завдання вчителя - використовувати цей вид роботи для створення комунікативної мотивації, що спонукає до говорінню. Саме об'єктивна дійсність служить тією основою, яка викликає потребу в спілкуванні. Мотивація висловлювання - це потреба висловитися, коли засобами зовнішньої наочності учню задається зміст і логічна послідовність висловлювання. При цьому в учнів виникають труднощі з відбору мовних засобів.
Основна мета навчання усному спілкуванню іноземною мовою якраз і полягає в тому, щоб операції з відбору мовних засобів, складання з них повідомлень, фраз для спілкування перевести на рівень автоматизму. Зробити це значно легше, якщо учень відчуває потребу у висловленні своїх думок і сприйнятті усного матеріалу, будь то аудіоматеріал або усне висловлювання вчителя або співучня.
Відомо також, що навчання дітей іноземної мови найлегше дається в грі. Гра - природний стан малюків. Тому ігрова діяльність є провідною для дітей молодшого віку.
Відомо, що діти із задоволенням роблять те, що їм цікаво. Найважливішою рушійною силою, здатною викликати інтерес дитини до занять іноземною мовою і стимулювати слухання, є ігрова ситуація. Саме в умовах захоплюючого дитини ігрової ситуації з легкістю реалізується такі вікові особливості, як яскрава уява, любов до наслідування і прагнення до рухової активності. Встановлено, що якщо в процесі іншомовної мовленнєвої діяльності задіяні відразу кілька органів сприйняття (слух, зір, рух), то дитина значно краще і швидше запам'ятовує мовний матеріал і з великим бажанням його відтворює. Все це необхідно враховувати при доборі завдань з аудіювання.
Глава 2 Експериментальна частина дослідження
2.1 Приклади завдань з аудіювання в початковій школі
Першим і самим необхідною умовою формування розуміння учнями англійської мови є ведення вчителем уроку англійською мовою. Звідси пред'являються великі вимоги до мови вчителя. Головні з них:
· нормативність (правильність) мови,
· її узуальний (саме так скаже носій мови в даній ситуації),
· відбір і повторюваність мовних засобів,
· адекватність можливостям учнів її зрозуміти,
· емоційність і артистизм.
Аудіювання використовується як засіб ознайомлення учнів з новим мовним або мовним матеріалом. Організувати ознайомлення з новим матеріалом означає показати учням значення, форму і його вживання. Так, при ознайомленні дітей з новою лексикою для засвоєння форми необхідно кількаразове сприйняття її учнями; для розуміння значення можна використовувати беспереводной спосіб розкриття значення і тільки, при необхідності - переклад; для ілюстрації вживання нового слова необхідні ситуації.
Ознайомлення починається з сприйняття цілого, т. е. висловлювання - речовий одиниці, співвіднесені з ситуацією. Таким чином, воно йде від цілого до часткового, від висловлення до окремого слова, а від нього до звуку (якщо він новий).
Вибір способу розкриття значення слова (семантизації) залежить від ряду факторів. Серед них лінгвістичний (природа самого слова), психологічний і педагогічний. Якщо слово має конкретне значення і його можна продемонструвати, наприклад a dog, a cat, a ball, red, big, little, то доцільно розкривати значення слова, використовуючи наочність, а не вдаватися до перекладу. У разі абстрактного значення слова типу think краще використовувати переклад. Інтернаціональні слова типу doctor, sport, football, engineer слід давати на здогад у відповідному контексті.