Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Англійські фразеологізми як відображення англійської національної культури

Реферат Англійські фразеологізми як відображення англійської національної культури





ain. Терпіння і труд все перетруть. Nothing is impossible to a willing heart. Була б охота, а можливість знайдеться. Where there s a will there s a way. Була б охота - занадиться будь-яка робота. Де хотіння, там і вміння. You never know what you can do till you try. Очі бояться, а руки роблять.

. Цінність часу

Англійці цінують час, підкреслюють його швидкоплинність і мінливість. Про це можна судити за наступними прислів'ям:

8. Сім'я

All in good time. Всьому свій час. An hour in the morning is worth two in the evening. Ранок вечора мудріший. Never put off till tomorrow what you can do today. Ніколи не відкладай на завтра те, що можна зробити сьогодні. One can not put back the clock. Минулого не повернеш. One today is worth two tomorrows. Одне нині краще двох завтра. The early bird catches the worm. Хто рано встає тому Бог дає. What greater crime than loss of time? Гроші пропали - наживеш, час пропало - не повернеш. Тема сімейних відносин, відносин між батьками і дітьми дуже поширена в англійських прислів'ях.


Англійська пословіцаРусскій еквівалентA good Jack makes a good Jill. Гарний їхав дружина хороша. A good wife makes a good husband. Доброю дружиною і чоловік чесний. У хорошої дружини і поганий чоловік буде молодцем. A man s mother is his other God. Мати - другий Бог. A miserly father makes a prodigal son. Буває, що батько копить, а син грошима смітить. Батько накопичив, а син раструсіл. Скупі вмирають, а діти скрині відкривають. Behind every great man there s a great woman. Чоловік - голова, а жінка - шия. Чоловік і дружина - одна сатана. Children are poor men s riches. На що і скарб, коли діти йдуть до лад. Every mother thinks her own gosling a swan. Дитино хоч і криво, а батька-матері диво. Happy is he that is happy in his children. На що і скарб, коли діти йдуть до лад. Parents are patterns. Від поганого насіння не чекай гарного племені.

. Дім

Значимість будинку в житті людини - це особлива риса, властива англійцю. Будинок - центр свого простору, протиставленого чужому.


Англійська пословіцаРусскій еквівалентEast or West - home is best. There is no place like home. В гостях добре а вдома краще. Every bird likes its own nest. Всяк кулик своє болото хвалить. Дурна та птиця, якій гніздо своє не мило. Every dog ??is a lion at home. Всяк кулик у своєму болоті великий.

. Улюбленці

Особливе ставлення англійців до домашніх тварин - кішкам і собакам - стало притчею во язицех. До тварин вони відносяться набагато краще, ніж до власних дітей. І це підтверджується тим, що в англійській мові існує величезна кількість прислів'їв і приказок, в яких фігурують домашні тварини.


Англійська пословіцаРусскій еквівалентA cat in gloves catches no mice. Без праці не витягнеш і рибку зі ставка. A cat may look at a king. За погляд грошей не беруть. A dog in the manger. Собака на сіні: сама не їсть і іншим не дає. A good dog deserves a good bone. По заслугах і честь. A shy cat makes a proud mouse. У боязкою кішки миша пустує. All cats are grey in the dark (in the night). Вночі всі коні чорні. Вночі всі кішки сірі. An old dog barks not in vain. Стара собака на порожнє дерево гавкати не стане. Старий ворон дарма не каркає. Barking dogs seldom bite. Собака, що гавкає - рідко кусає. Care killed the cat. Біди да печалі з ніг скачали. Кручина висушить і лучину. Морських топить море, а сухопутних - горе. Не робота старить, а турбота. Cat and dog life. Жити як кішка з собакою. Cat s concert. Хто в ліс, хто по дрова. Cheshire cat. Чеширський Кіт. Curiosity killed the cat. Багато знатимеш - скоро постарієш. Dog does not eat dog. Ворон ворону око не виклює. Dog eats dog. Людина людині вовк. Dogs that put up many hares kill none. За двома зайцями поженешся, жодного не зловиш. Every dog ??has his day. Буде і на нашій вулиці свято. Have more lives than a cat. Як у кішки - 9 життів. It is enough to make a cat laugh. Курям на сміх. It rains cats and dogs. Дощ ллє як з відра. It sa bold mouse that nestles in the cat s ear. Не клади вовку пальця в рот. It s no place to swing a cat. Ніде яблуку впасти. Let sleeping dogs lie. Не буди лихо, поки воно тихо. Like a cat on hot bricks. Сидіти, як на голках. Live under the cat s foot. Перебувати під каблуком у дружини. Love me, love my dog. Любиш смородину, терпи і оскому. Любиш тепло, терпи і дим. One can not run with the hare and hunt with the hounds. Двом панам служать. Між двома стільця не всидиш. The cat shuts its eyes when it steals the cream. Ахал б дядько, на себе дивлячись. Знає кішка, чиє м'ясо з'їла. The cat would eat a fish a...


Назад | сторінка 6 з 9 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Why is olive oil good for us?
  • Реферат на тему: Why is olive oil good for us?
  • Реферат на тему: The battle of good and evil in literature of the XIX century
  • Реферат на тему: Would lower oil prices be good or bad news for the world economy
  • Реферат на тему: Домашні та офісні мережі Home Lan - стандарти та обладнання (Home lan і інт ...